silent wings ([info]sw) rakstīja,
@ 2007-11-02 09:12:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Wtf
Vai zinājāt, ka "hosting" latviskais tulkojums ir "mitināšana"? Jau tagad dzirdu to "wtf?!!", kas atskanēs, kad lietotāji kādā x sistēmas paziņojumā ierauzīs vārdu "mitinātājvietne" :>


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]sw
2007-11-02 10:31 (saite)
Ir jau arī tā, ka tajos lielajos lokalizācijas projektos piedalās daudzi tulkotāji un redaktori ne vienmēr pagūst/iedomājas saskaņot visu terminoloģiju. Var gadīties, ka tas, kas vienam tulkotājam ir mitināšana, otram - viesošana :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]negaisiic
2007-11-02 11:13 (saite)
mhm, man tur arī bij tā, ka kopējo darbu tulkojuši vairāki un tad vienam kāds termins bijis vienā tulkojumā, otram pavisam citā. tad pieķēros pie tās terminoloģijas vācelītes /gaužām noderīga šoreiz, jā teic/ un savietoju terminus pēc tās.
Mitināšana man gan ceļā netrāpījās, bet izklausās gluži atbilstoši:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2007-11-03 05:22 (saite)
Eee... kuru terminoloģijas vācelīti Tavs būt domāt? (Jā, jā, spiegojam pēc know-how :P)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]zimbabve
2007-11-02 11:40 (saite)
mhm, un vēl gadās arī tā, ka redaktors ziņo par terminu nesaskaņotību, bet nekas no tā nemainās:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]sw
2007-11-03 05:25 (saite)
Nu, no tā, ka viņi "ziņos", nekas arī nemainīsies. Imho diezgan efektīvs veids ir laiku pa laikam izsūtīt visai "komandai" glosārijus vai MT datu bāzes, kurās ievadīti labākie varianti, ar nopietnu piebildi, ka šie tad būs tie termini, kuri jāizmanto.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?