|
Wed, Jan. 29th, 2014, 10:34 am
1.Izgāju to psihotestu. Esmu apbrīnojami vesels galvā, man tagad ir neērti jūsu priekšā. 2.Grāmatu tulkošana ir viltīga nodarbošanās. Senās dienās lasīju "Trīs vīrus laivā", man liekas, Belševicas tulkoti. Gauži smējos. Tad palasīju angliski...nu, kaut kā nav tas. Ir jau humors un tā, bet latviskais tulkojums sanācis labāks par angļu oriģinālu, nudien. Apmēram tais pašās senajās dienās lasīju Haklberija Fina piedzīvojumus. Garlaicīgs gabals par neko, tā es nospriedu, un turpmākās desmitgades pie sevis raustīju plecus, kad redzēju to visādās listēs ar diženākajām amerikāņu literatūras pērlēm. Tagad sāku lasīt angliski...nujā, pavisam cita grāmata! Wed, Jan. 29th, 2014, 10:48 am rediiss
man šitā bija ar vonnegūtu. nu, ka tulkojums liekas smieklīgāks par oriģinālu. Wed, Jan. 29th, 2014, 10:51 am sirdna
Ja tā padomā, tad Vonnegūtu angliski pat neesmu lasījis. Wed, Jan. 29th, 2014, 11:17 am rediiss
es tieši specjāli gribēju kauču vienu izlasīt, lai Būtu Viedoklis. Wed, Jan. 29th, 2014, 11:14 am divi_g
Ne tikai smieklīgāks, bet arī dziļāks. Vismaz savulaik Lopkautuve oriģinālā man likās esam piedzēruša pusbomža žēlabas, kamēr latviskais likās elegants un smalks. Wed, Jan. 29th, 2014, 11:51 am sirdna
Tad varbūt nemaz nelasīšu angliski, lai nebojātu iespaidu. Wed, Jan. 29th, 2014, 12:04 pm divi_g
Varbūt Tev nemaz tā neliksies. Wed, Jan. 29th, 2014, 04:16 pm zirka
+ Wed, Jan. 29th, 2014, 10:49 am kihelkonna
tas ir jau sen atzīts, ka Belševicas tulkojums ir labāks par oriģinālu! Wed, Jan. 29th, 2014, 10:50 am sirdna
sasodīts, un kāpēc mani nepabrīdināja par atzīšanu? Es ar būtu aizgājis atzīt! Wed, Jan. 29th, 2014, 10:53 am kihelkonna
man liekas, to atzina, kad mēs vēl bijām zīdaiņi :D bet haklberijs - kas tevi piespieda viņu lasīt angliski? Wed, Jan. 29th, 2014, 11:02 am sirdna
Nekas nespieda...ieraudzīju stāvam publiskajā telpā, atcerējos visas tās slavas dziesmas, un nolēmu dot grāmatai otru iespēju. Tas reizēm atmaksājas. Grāfu Monte-Kristo es reizes trīs mēģināju lasīt no sākuma, kur visas tās kāzas un nelaimīgais jaunēklis tuptūzī, man apnika. Bet tad palūrēju grāmatai pa vidu, kur notiek viss ekšens un, jā, ar to tak vajadzēja sākt! Wed, Jan. 29th, 2014, 02:40 pm martcore
esmu lasījis angliski tulkotus 12 krēslus nav smieklīgi nevienā vietā Wed, Jan. 29th, 2014, 03:02 pm hedera
Man trīs vīri labāk patika angliski, viss tur tāds pārpilns ar angļu smalkajiem humoriem, kurus dažreiz var nojaust tik caur valodas formām, kuras, saprotams, latviski tā īsti nemaz nevar iztulkot. Wed, Jan. 29th, 2014, 04:05 pm bumsis
Man patīk "Trīs vīri laivā".Grāmata. Un nepatika filma.Jo krita uz nerviem Mironovs. Bet tas ir subjektīvi. Wed, Jan. 29th, 2014, 05:52 pm barvins
Haklberijā visi nēģeri runā savā smieklīgajā izloksnē - latviešu tulkojumā to kaut kā nemana. Vajadzēja tulkot latgaliski. Thu, Jan. 30th, 2014, 07:06 am sirdna
nujā, un arī pats Haklberijs runā tādā apburošā Dienvidu štatu dauņa stilā, kādu nav sanācis pārnest uz latviešu valodu. Nebiju arī ievērojis, cik tā grāmata ir pilna ar visādiem ticējumiem. Sacīsim, ka lapsenes nedzeļ idiotiem. Haklberijs apgalvoja, ka tas ir nepareizi, jo lapsenes viņam nedzeļ. Wed, Jan. 29th, 2014, 07:03 pm sursurs: par pirmo
lūk manā freidlistē visi pieteikušies mīnus viens ir apbrīnojami veseli galā. Tagad es nezinu kur likties ar savu neveselumu.. :D Thu, Feb. 27th, 2014, 03:26 pm espaces
Pēc viena sievišķa aktīvas reklamēšanas sajēmos palasīt izslavētās "Greja 50 nokrāsas". Daždesmit lapas izlasīju, secināju - tulkojums sūds. Sameklēju angļu mēlē, izlasīju vēl daždesmit lapu - izrādās ne tikai tulkojums, bet arī oriģināls sūds :D |