Wed, Jan. 29th, 2014, 10:34 am

1.Izgāju to psihotestu. Esmu apbrīnojami vesels galvā, man tagad ir neērti jūsu priekšā.
2.Grāmatu tulkošana ir viltīga nodarbošanās.

Senās dienās lasīju "Trīs vīrus laivā", man liekas, Belševicas tulkoti. Gauži smējos. Tad palasīju angliski...nu, kaut kā nav tas. Ir jau humors un tā, bet latviskais tulkojums sanācis labāks par angļu oriģinālu, nudien.

Apmēram tais pašās senajās dienās lasīju Haklberija Fina piedzīvojumus. Garlaicīgs gabals par neko, tā es nospriedu, un turpmākās desmitgades pie sevis raustīju plecus, kad redzēju to visādās listēs ar diženākajām amerikāņu literatūras pērlēm. Tagad sāku lasīt angliski...nujā, pavisam cita grāmata!

Wed, Jan. 29th, 2014, 05:52 pm
[info]barvins

Haklberijā visi nēģeri runā savā smieklīgajā izloksnē - latviešu tulkojumā to kaut kā nemana. Vajadzēja tulkot latgaliski.

Thu, Jan. 30th, 2014, 07:06 am
[info]sirdna

nujā, un arī pats Haklberijs runā tādā apburošā Dienvidu štatu dauņa stilā, kādu nav sanācis pārnest uz latviešu valodu.

Nebiju arī ievērojis, cik tā grāmata ir pilna ar visādiem ticējumiem. Sacīsim, ka lapsenes nedzeļ idiotiem. Haklberijs apgalvoja, ka tas ir nepareizi, jo lapsenes viņam nedzeļ.