Nitinja ([info]naktsvijole) rakstīja,
@ 2003-09-16 17:54:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Help!!!
Varbuut kaadam ir kaada laba ideja... Kaa lai taa labi un traapiigi paartulko latviski "to be conditioned"?? tad, ja tam naff nekaada sakara ar gaisa kondicioneeshanu un tamliidziigi...:)) Tad, ja tam ir sakars ar nosaciijuma refleksu veidoshanu? Nu kaa tu, ciuveeks, vari to uzrakstiit norveegjiski, ja naff pat skaic, kaa tas latviski buutu??:((


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]fedrs
2003-09-17 14:06 (saite)
conditioned=nosacīts

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)

...
[info]naktsvijole
2003-09-17 15:39 (saite)
Nu tik dauc es arii sapratu...:) Bet tik un taa... Buut nosaciitam? Tapt nosaciitam?... Echh....

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: ...
[info]fedrs
2003-09-21 17:24 (saite)
Tiek noteikts, tiks noteikts vai kā tamlīdzīgi.
pamēģini radoši pieiet. Dzejnieki taču arī atdzejojot no svešām valodām, neraksta vārds vcārdā. ;)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: ...
[info]naktsvijole
2003-09-22 16:24 (saite)
...:))) Ja vien tu zinaatu, cik daudz es jau iru sadzejojusi...:)) Un kaadaam izbriiniitaam aceem pasniedzeeji to reizeem lasa...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]zverj
2003-09-18 08:56 (saite)
To be continued - turpinājums sekos

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]naktsvijole
2003-09-18 10:32 (saite)
Droshi vien, ka sekos... Daudz un dazhaadi turpinaajumi...:) Iznjemot, aciim redzot, to, kam kaads nebuut sakars ar "to be conditioned"...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]zverj
2003-09-18 10:33 (saite)
Tad - vēl tiks konticionēts, t.b. vēdināts :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

...:)))
[info]naktsvijole
2003-09-18 18:47 (saite)
Zveers, miiljais Zveers...:)) Es patiesi noveerteeju tavu veelmi paliidzeet... Bet shobriid tu man gan vairaak noderi kaa piemeers percepcijas adaptivitaatei...:))

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: ...:)))
[info]zverj
2003-09-19 14:22 (saite)
Es tāpat neņemu to visu nopietni :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)

Re: ...:)))
[info]naktsvijole
2003-09-19 14:31 (saite)
Protams, ka tu nenjemi...:) Citaadi tachu arii izlasiitu vispirms textus, uz kuriem atbildi, vai ne? Un, ja kaads sheit notiekosho njemtu nopietni... Ufff... Visticamaak, tas buutu taisnaakais celjsh uz vaajpraatu...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]ringlii
2003-09-24 15:19 (saite)
uzlabojumi sekos?
papildinājumi sekos?
tiks papildināts

nezinu, es to kaut kā šādi uztveru...

(Atbildēt uz šo)


[info]jf_
2003-09-24 15:59 (saite)
Ir muļķīgi likt cilvēkam iztulkot kaut kādu vārdu no teksta. Iekopē vismaz to teikumu, ja ne visu rindkopu un varu derēt, kāds tūliņ iztulkos. Ja ne, tad es pats. Vienīgi, ieskatos šeit retāk nekā citi. Jāstrādā. Bet, līdz vakaram būs. :)

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]jf_
2003-09-24 16:04 (saite)
Bet vispār jau to be conditioned tulkojas kā "būt atkarīgam".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]naktsvijole
2003-09-24 18:48 (saite)
eniivei...:) Paldies par veelmi paliidzeet...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]naktsvijole
2003-09-24 19:45 (saite)
Bet vispaar man patika shii doma... Buut atkariigam... Kaut arii paartulkojot pa tiesho uz norveegju val, tas neiekljaujas nekaados kontekstos, un tomeer...:) Kaut arii iesaakaas tas viss ar Pavlovu, vinja sunjiem un siekalu tecinaashanu, tomeer turpinaajaas ar alkoholismu un narkomaaniju uz tiem pashiem principiem...:) Bet tas taa... Reflekteejoshas paardomas...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]naktsvijole
2003-09-24 18:13 (saite)
Taa kaa nevienam nekas netiek likts iztulkot, vien jautaats peec idejaam, tad driikst arii nesaspringt shajaa sakaraa...:) Nedz rindkopas, nedz teikumi sheit nepaliidzees... Jo nav runa par burtisko tulkojumu, tas man pashai taa kaa buutu skaic...:) Runa ir par driizaak idejisko tulkojumu... Par kuru arii bija runa shii ieraksta saakumaa visai konkreeti...:) Bet nu jau tas vairs nav aktuaali... Abi ar pasniedzeeju vienojaamies, ka konkreetajaa gadiijumaa paliksim pie vaardinja, kas norveegju valodaa atbilst "buut apmaaciitam"...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]friday
2003-09-26 09:09 (saite)
http://dictionary.reference.com/search?q=conditioned aizteci te

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?