Nitinja ([info]naktsvijole) rakstīja,
@ 2003-09-16 17:54:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Help!!!
Varbuut kaadam ir kaada laba ideja... Kaa lai taa labi un traapiigi paartulko latviski "to be conditioned"?? tad, ja tam naff nekaada sakara ar gaisa kondicioneeshanu un tamliidziigi...:)) Tad, ja tam ir sakars ar nosaciijuma refleksu veidoshanu? Nu kaa tu, ciuveeks, vari to uzrakstiit norveegjiski, ja naff pat skaic, kaa tas latviski buutu??:((


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]naktsvijole
2003-09-24 18:13 (saite)
Taa kaa nevienam nekas netiek likts iztulkot, vien jautaats peec idejaam, tad driikst arii nesaspringt shajaa sakaraa...:) Nedz rindkopas, nedz teikumi sheit nepaliidzees... Jo nav runa par burtisko tulkojumu, tas man pashai taa kaa buutu skaic...:) Runa ir par driizaak idejisko tulkojumu... Par kuru arii bija runa shii ieraksta saakumaa visai konkreeti...:) Bet nu jau tas vairs nav aktuaali... Abi ar pasniedzeeju vienojaamies, ka konkreetajaa gadiijumaa paliksim pie vaardinja, kas norveegju valodaa atbilst "buut apmaaciitam"...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?