Taa kaa nevienam nekas netiek likts iztulkot, vien jautaats peec idejaam, tad driikst arii nesaspringt shajaa sakaraa...:) Nedz rindkopas, nedz teikumi sheit nepaliidzees... Jo nav runa par burtisko tulkojumu, tas man pashai taa kaa buutu skaic...:) Runa ir par driizaak idejisko tulkojumu... Par kuru arii bija runa shii ieraksta saakumaa visai konkreeti...:) Bet nu jau tas vairs nav aktuaali... Abi ar pasniedzeeju vienojaamies, ka konkreetajaa gadiijumaa paliksim pie vaardinja, kas norveegju valodaa atbilst "buut apmaaciitam"...:)
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: