Nitinja ([info]naktsvijole) rakstīja,
@ 2003-09-16 17:54:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Help!!!
Varbuut kaadam ir kaada laba ideja... Kaa lai taa labi un traapiigi paartulko latviski "to be conditioned"?? tad, ja tam naff nekaada sakara ar gaisa kondicioneeshanu un tamliidziigi...:)) Tad, ja tam ir sakars ar nosaciijuma refleksu veidoshanu? Nu kaa tu, ciuveeks, vari to uzrakstiit norveegjiski, ja naff pat skaic, kaa tas latviski buutu??:((


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]jf_
2003-09-24 16:04 (saite)
Bet vispār jau to be conditioned tulkojas kā "būt atkarīgam".

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]naktsvijole
2003-09-24 18:48 (saite)
eniivei...:) Paldies par veelmi paliidzeet...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]naktsvijole
2003-09-24 19:45 (saite)
Bet vispaar man patika shii doma... Buut atkariigam... Kaut arii paartulkojot pa tiesho uz norveegju val, tas neiekljaujas nekaados kontekstos, un tomeer...:) Kaut arii iesaakaas tas viss ar Pavlovu, vinja sunjiem un siekalu tecinaashanu, tomeer turpinaajaas ar alkoholismu un narkomaaniju uz tiem pashiem principiem...:) Bet tas taa... Reflekteejoshas paardomas...:)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?