Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2009-04-10 23:46:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
man te viens jautājums tiem, kas neguļ
angliski "fraternity" universitātes izpratnē latviešu versijā būs "studentu korporācija"?
tur lieta tāda, ka amerikāņu izpratnē tās ir vairāk vienots ideoloģisks koju bloks, kas ir ne gluži tas, kas mums studentu korporācija


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]batou
2009-04-11 00:21 (saite)
pilnīgi noteikti ne korporācija. es teiktu brālība or vienkārši komanda.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2009-04-11 00:29 (saite)
brālība it kā ir visatbilstošākais, taču, kad latviski saka "brālība" nav iespējams saprast, kas ar to ir domāts
"studentu brālība". sobutiļņiki?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]kinskis
2009-04-11 00:47 (saite)
tas pats jau vien ir - t.i. brālība. nesaprotu tik, kur tu to komandu rauj. tāpat tai ir savs nams universitātes tuvumā un vecbiedri, biezie veči, kas par visu maksā un ierodas reizi gadā uz svinībām. tas ka izskatās citādi, ir sīkums - arī polijā, piemēram, ir savas korporācijas, kas ir uzbūvētas vēl sviestaināk, taču pēc vispārējā tipa būtiski neatšķiras.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]watt
2009-04-11 08:58 (saite)
ja brālība nav korporācija, tad korporācija gluži noteikti noteikti nav brālība?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]batou
2009-04-11 12:21 (saite)
nu amīšu ziņā noteikti. tur lieto angļu valodu, pie mums latviešu. easy

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?