Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2009-03-06 11:16:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
kā transkribēt
Kristin Scott Thomas

kristīna skota tomase
kristīna skota tomasa

tomase man šķiet dzīvnieciskākais variants, jo tur tulkotāji viņas otro vārdu scott (kas no tēva) raksta ar "defisi" uz thomas, tipa it kā tas būtu uzvārds
ērihs marija-remarks


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]polkovnik
2009-03-06 12:24 (saite)
bet daiena rossa nez kāpēc atkal nav diāna. nav konsekvences.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]markizs
2009-03-06 14:05 (saite)
Nu angļu valoda imho diezgan daudz vārdus visā pasaulē šādi ir sačakarējusi. Teiksim ir vecs un labs georgs, kurš angļiem paŗtop par džordžu un pēc kāda brīža atgriežās oriģinālvalodā arī kā džordžs. Un ras, ir pēkšņi gan džordžs gan georgs vārdadienu kalendārā. Tāpat ar Ivanu - Aivenu, Dāvidu - deividu, Pēteri - Pīteru un citiem anglo-sviestismiem.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]polkovnik
2009-03-06 14:33 (saite)
georgs ir arī juris un jurģis. es pats esmu kristīts kā georgijs un ar šo vārdu sevi arī identificēju. un ne ar kādu georgu, vai, diespas, juri. tad jau labāk grieķiskais georgios. bet sadzīvē uzreiz pēc kristībām bija tā, ka pirmais, ko dzirdēju sava vārda sakarā bija - значит жорой будеш!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?