Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2009-02-20 09:35:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
pa visu nedēļu esmu uzvarējis tikai pirmo neredzēto šreku no trijiem, 1/3
vēl divi stāv uz kompjūtera latviešu valodā
vispār iespaids par multeni tāds, ka pāris vietās smieklīgi un incanti, a būtībā jau ļoti uniloje govno
kultu nesaprotu


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]martcore
2009-02-20 09:52 (saite)
mūsu versijā ir ļoti labi virsū uzrunāts, kad var dzirdēt arī to, ko saka oriģinālā, tāpēc arī izvēlējos latviešu versijas

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kihelkonna
2009-02-20 09:55 (saite)
bezcers ar tevi. esmu redzējusi arī latviešu versiju. skatīties to ir gluži kā ēst desas spoguļattēlu

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dienasgramata
2009-02-20 09:57 (saite)
o, desu, desu, desu, kurai labā puse ir kreisajā!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-02-20 10:06 (saite)
vot i etimoloģija :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]dienasgramata
2009-02-20 10:07 (saite)
"used"?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]martcore
2009-02-20 09:58 (saite)
kāpēc?
ja tulkotāji nepārbliež oriģinālos aktierus, kur ir briesmas drausmas?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kihelkonna
2009-02-20 10:08 (saite)

nu kāpēc filmas veidotāji līda vai no ādas ārā, lai sameklētu vispiemērotākos ierunātājus? tādus, kas jau ir pierādījuši spēju paņemt publiku, un tādēļ ir pasaulslaveni? LV vispār tādu aktieru nav.

nu un vēl, tur ir visādi jociņi, maztulkojamas vārdu spēles. un nezinu nevienu aktieri, kas kaut daļēji varētu atdarināt edija mērfija tarkšķēšanu - ēzeļa pamatfīču. un teksta ierunāšanai lv noteikti veltīja stipri mazāk laika nekā usā.

runa ir svarīga daļa no jebkuras filmas. iedomājies, kas būtu, ja vietējie aktieri filmu ne tikai uzrunātu, bet arī uztēlotu pa virsu :D

(es gan vispār esmu audiālais tips, un šīm lietām varbūt pievēršu lielāku uzmanību nekā 80% cilvēku)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-02-20 10:18 (saite)
ok, tātad visi latvijas bērni atkal visu projebaļi
skumji

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]zathura
2009-02-20 09:56 (saite)
lai arī kā uzrunāts... nu nepel filmu pēc .lv tulkojuma (lai cik labs vai kluss tas nebūtu).

2 un 3 daļa arī ir uņiloje g, bet pirmā man patika (savā laikā.. nez.. varbūt tas laiks aiztecējis).
Likās ļoti smieklus raisoša!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-02-20 10:00 (saite)
/drusku noguris/
es nepeļu filmu pēc lv tulkojuma
es dzirdēju, ko saka oriģinālā

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]zathura
2009-02-20 10:03 (saite)
labi labi, skaidrs, ka tu tā teiksi.

man jau liekas, ka šreks ir kā daļa mūsdienu paaudzes komēdiju, kura smieklīguma deva ir tieši proporcionāla redzēto filmu daudzumam.
un tādā ziņā tev vajadzētu būt smieklīgāk nekā man :)

ak jā.. un tādēļ varbūt arī ir jau pirmajai daļai iestājies laika notecējums... tie joki vairs nav aktuāli?!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2009-02-20 10:14 (saite)
tie joki vairs nav aktuāli?!

lūk, pirmais normālais arguments, bet nu neticas, ka TIK ĀTRI tas var notikt, es visskaļāk ņirdzu tieši pie matricas
mani ēzelīša affairs ar pūķi visdrīzāk nepaķēra, lai arī visoriģinālākais, ebt nu tiešām VISSADOMATĀKAIS, cik vien to var attiecināt uz multenēm

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]zathura
2009-02-20 11:04 (saite)
nē nu izvarotā pasaku valstība un joki ar spoguļiem, dāmām, piparkūku vecīti..
tie visi manī izraisīja lūpu kaktiņu savilkšanos uz augšu.
tādēļ man pirmais tik ļoti patika.. tas bija pārbāzts ar atsaucēm uz dažādām visiem zināmām pasakām un, manuprāt, gaumīgi salikts kopā humoristiskā rosolā.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?