this is a ransom demand ([info]kakjux) rakstīja,
@ 2017-04-19 16:55:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:med

šodien gāju pie nurse Sally taisīt pāris minūšu testu. nurse Sally tomēr ņēma un izprašņāja, kas ta man īsti kaiš, jo vispār, ļauži, manā vecumā astma nemēdz pēkšņi uzsākties. tiku pie diez gan extensive check up. sabiju kabinetā gandrīz precīzi stundu. pēc 3 nedēļām iešu atkal.
bet ir arī labā ziņa - mana wrist vairs nesāp, splintu vairs nav jāliek.



(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]kautskis
2017-04-19 19:56 (saite)
Tu jau raksti kā Amerikas latvieši Anšlava Eglīša romānos.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]kakjux
2017-04-19 19:59 (saite)
es apmēram tā arī domāju, ja kas. divās valodās vienlaicīgi. un angļu valodu properly apguvu angliski, tā kā visam kam nemaz nezinu atbilstošos vārdus latviski.
(also, "māsiņa" būtu ļoti nepareizs vārds tai sievietei, kura ir tik daudz vairāk, ar tik daudz vairāk papildus kvalifikācijām un sazin ko.)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kautskis
2017-04-19 20:04 (saite)
Jā, tā vispār ir skaidra pazīme, pēc kuŗas pateikt, vai kādu valodu esi apguvis kārtīgi: ja galvā visu laiku jātulko, tātad neesi.

Nepārproti, es galīgi nepiesienos :) man arī ir īpaši jāpiedomā, lai latviski runātu par lietām, par kuŗām esmu pieradis runāt angliski. No otras puses, ir arī lietas, kam latviešu valoda ir piemērotāka vai pierastāka. Pārsvarā angļu valoda uzvar, ja jārunā par biznesu un finansēm, bet latviešu valoda izklausās brīnišķīgi, ja viņā apraksta dabu un laukus.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kakjux
2017-04-19 21:09 (saite)
man reizēm uznāk drusku kauns par sevi, ka es tā tizli ar to latviešu valodu. parasti cenšos piedomāt un rakstīt pēc iespējas latviski. bet nu, es vispār daudz domāju angliski, jo mana dzīve pārsvarā notiek, wait for it, angliski! :D
bet, jā, ir lietas, kurās daudz vieglāk ir izteikties latviski joprojām. daba ir viens no šiem topics.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]vistu_zaglis
2017-04-19 22:20 (saite)
Šeit auditorijai prasās atsauci uz kādu vietu, kur tu izsakies par dabu.

(laika apstākļu komentēšana neskaitās, pie kam tā ir tomēr, tehniski ņemot, vairāk krieviski)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kakjux
2017-04-19 22:31 (saite)
Par lietu gan man laikam lielāks vocabulary ir angliski, ja tā padomā :D
Bet nu, aj, es augus angliski nepārzinu. Nav gan tā, ka bieži par to runātu, hence nemāku angliski :D kas atgādina, ka atradu, ka uz blakus ielas ļauži audzē ceriņus un aizmirsu pierakstīt cibā, ka gribu savā dārzā audzēt ceriņus, tikai slinkums :Do

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kautskis
2017-04-19 23:28 (saite)
Man palīdz pievēršanās putnu vērošanai. Latviski es bez bēdu spēju aprakstīt, kā ziemāju laukā redzēju dzērvju baru, Sedas purva niedrājā dzirdēju lauci un man šķiet, ka gaŗām paskrēja erickiņš, bet neesmu drošs, viņš tomēr pārlieku žigls un manīgs, maita. Angliski bez vārdnīcas daudz tālāk par dzērvēm netiktu, un "winter crops" liktu sāpēs sarauties (reiz cibā gaudos, cik ļoti nepatīkams pārsteigums bija tas, ka angļu valodā nav atsevišķu vārdu ne āliņģim, ne kupenai.) Black redstart arī būtu diezgan šaubīgi, bet swift little bugger gan pārceltos gana skanīgi.

Tas ir latviešu valodas spēks, kas diemžēl mūsdienās jaunvārdu darināšanā tiek izmantots arvien retāk: katram sīkam sūdiņam un kukurznītim ir iedots savs vārds. Tik vien tās bēdas, ka tā vārdu dāļāšana apsīka apmēram tad, kad latvieši pārstāja brist pa laukiem un sāka strādāt kantoŗos. Laikpalaikam gan arī biroja latviešu valodā parādās pa kādam veiksmīgam jaunvārdam ("zīmols" ir izcils, un "cietnis" arī ir tīri tā neko), bet kopumā gan jāteic, ka varētu labāk.

Un vēl latviešu valodai ļoti palīdz viņas gramatika. Piemēram, latviski pārlekt starp vārdšķirām var viegli, skaisti un, kas svarīgi, nepārprotami; angliski bieži vien sanāk paturēt to pašu vārdu un paziņot "vispār tas tagad ir darbības vārds. It's called conversion. Google it." Tāpat latviešu valodā var jo viegli darināt salikteņus, kas ļauj izlīdzēties ar vienu vārdu tur, kur angliski nāktos salasīt veselu kaudzi. Pamēģini atrast angļu tulkojumu vārdam "lapkritis". Tuvākais būtu "fall", bet tas ne tuvu nav tik dzejisks, turklāt skaitās amurikāņu angļu valoda.

No otras puses, ja apspriež kaut vai valodniecību, latviešu valodā jāsaskaras ar neveiklākiem terminiem nekā angliski. Man arī labāk patīk vocabulary, nevis vārdu krājums (un kas par to, ka mums ir savs termins, bet angļi nospēruši no latīņu valodas). Mums tak pat netrūkst vārdu, kas apzīmē vietu kaut kā uzglabāšanai: vācele, tīne, lāde, aile, apcirknis, arods, ciba, galu galā. Kāpēc vārdu krājumam nevarēja iedot pašam savu vārdu -- nesaprotu. Šķiet, tā ap deviņpadsmitā gadsimta beigām mēs vienkārši tam atmetām ar roku.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]kakjux
2017-04-20 00:26 (saite)
All I heard was "swift little bugger". :)

Bet nu. Mjā. Man liekas, ka tik daudz jaunvārdu ir tik tizli, ka es anyway lietoju English versions.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?