Jūnijs 6., 2008


Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
09:32 - par tulkošanu
Vot nesaprotu, kāda suņa pēc "kucesbērna" vietā jālieto "kuņasbērns".
"Kuņa" tā kā būtu pieklājīgāks vārds nekā "kuce"? Bet kāpēc tad sunenes tomēr sauc par kucēm, nevis kuņām?

(15 teica | man šķiet, ir tā...)

Comments:


From:[info]eermaniitis
Date:6. Jūnijs 2008 - 09:39
(Link)
elementaari: kuces ne visas ir kunjas
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:6. Jūnijs 2008 - 10:03
(Link)
But are all bitches bitches?
From:[info]dzeina
Date:6. Jūnijs 2008 - 09:42
(Link)
nē, man šķiet, tas tieši tādēļ, lai uzsvērtu izteiciena apvainojošo dabu
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:6. Jūnijs 2008 - 09:59
(Link)
Nukamōn. Bitch ir kuce, man šķiet, ka EN tas ir tikpat maz-apvainojoši kā LV. Tbš neviens jau nesaka SOB kā baigo apvainojumu enīvej.
[User Picture]
From:[info]krii
Date:6. Jūnijs 2008 - 10:12
(Link)
Man liekas, ka tieši vārdam "kuņa" latviešu valodā mūsdienās ir nievīgāka pieskaņa. Kuce - tas jau tāds nevainīgs kinoloģisks apzīmējums, bet kuņa=seksuāli neizvēlīgs sieviešu dzimuma dzīvnieks.:)
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:6. Jūnijs 2008 - 10:18
(Link)
Sk. augstāk; angliskajam "bitch", manuprāt, ir gandrīz identiska nozīme latviskajam "kuce", tbš tā kā uzbrauciens, tā kā drusku kompliments (vismaz zināmās aprindās), nevar saprast, kas.
[User Picture]
From:[info]krii
Date:6. Jūnijs 2008 - 11:04
(Link)
Manuprāt, tas kuces semantiskais lauks (vo, cik smuki pateicu!) mūsdienās ir dikti tomēr krievu un jo īpaši angļu valodas ietekmēts. Kamēr viss negatīvais, kas saistīst ar kuņu, ir īsteni latvisks.
Nu, vismaz pirms pārdesmit gadiem vārds "kuce" latviski nebija lamuvārds. Kuņa gan bija.
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:6. Jūnijs 2008 - 11:09
(Link)
Tu gribi teikt, ka nolamāt cilvēku par "kuņu" ir krutāk nekā nolamāt viņu par "kuci", jo "kuņa" ir latviski pareizāks un smalkāks lamuvārds, kas liecina par lietotāja inteliģenci un dziļo lingvistiskās vēstures izpratni? :D
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:6. Jūnijs 2008 - 10:26
(Link)
Vottev bērnu resurss :D
[User Picture]
From:[info]barvins
Date:6. Jūnijs 2008 - 10:29
(Link)
Kuņa: 1 800 rezultātu
Kuce: 7 250 000 rezultātu

Secinājums: kuņa ir vecvārds, pārsvarā sastopams pasakās un tautasdziesmās. Par kucēm lamājas visi, kam nav slinkums.
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:6. Jūnijs 2008 - 10:30
(Link)
So, kāda suņa pēc šis vārds ir jālieto Kurta Vonnegūta grāmatā? Viņš varbūt ir vecs perdelis, bet ne jau tik vecs, lai specijāli lietotu novecojušus vārdus vispārzināma un plaši pielietota mūsdienu vārda vietā ;)
[User Picture]
From:[info]barvins
Date:6. Jūnijs 2008 - 10:33
(Link)
Nē, sorry, tikai 22 200 - "kuce" kaut ko nozīmē arī citās valodās, ne tikai latviešu. Bet tāpat, atšķirība lietošanas biežumā ir 10x.
Jā.
From:[info]kinskis
Date:6. Jūnijs 2008 - 14:11
(Link)
Kuņas dēls: 1995. gadā izdots trimdas rakstnieka Jāņa Rozīša debijas romāns, kas ieņēma 1. vietu otrajā "Karoga" un Raimonda Gerkena grāmatu konkursā. Romānam par pamatu izmantots mīts par Kurbadu. Romānā satīriskā veidā aprakstīta latviešu dzīve trimdā.

Saturs iegūts no "http://lv.wikipedia.org/wiki/Ku%C5%86as_d%C4%93ls"

un vēl, man šķiet, džūkstes vai tamlīdzīgās lokālās pasakās tiek lietota akurāt kuņa.
bet, ja godīgi, īsti nesaprotu, par ko tu tur cepies. kazi krizdoles vai stiķenes tav arī sāks šķist gluži kā kāda ļaunprātība (jo nav gluži kā ērkšķogas pieminētas).
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:6. Jūnijs 2008 - 16:53
(Link)
Nu, Kuņas dēls ir cits stāsts. Tur tiešām ir pamatoti lietoti vecvārdi, apvidvārdi un citas izklaides. BET. Ierakstā runa ir par tulkojumu, kurā "son of a bitch" ir tulkots kā "kuņasdēls", nevis "kucesdēls", un man ir smagas aizdomas, ka Kurts Vonnegūts nav tas cilvēks, kas par visām varītēm gribētu izmantot darbā vecvārdus/apvidvārdus mūsdienās tipiskāko formu vietā, gluži otrādi. Līdz ar to: kāpēc vecvārds, ja autors izmanto normālu, ikdienā lietojamu vārdu?
honeybee - par tulkošanu

> Jaunākais
> Arhivētais
> Draugi
> Par sevi


> Go to Top
Sviesta Ciba