extranjero ([info]extranjero) rakstīja,
@ 2023-08-20 15:49:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Protams, galvenais lai cilvēki Latvijā justos komfortabli, lietojot krievu valodu, jo ir daži bēgļi, kuriem tas (uz kādu neilgu laiku) ir svarīgi.

Bet nav svarīgi, ka ir imigranti, kas dzīvo Latvijā 30 gadus un joprojām bez krievu valodas nespēj nopirkt maizi vai izņemt aptiekā zāles.

Nerunāt par šo būs labāk mums visiem! Iesaldējiet šo diskusiju.


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]ctulhu
2023-08-20 18:56 (saite)
Nekā neaizstāvu. Nevarēšana/ nezināšana ir slikti. Es runāju par ko citu - ka ir stulbi speciāli nerunāt ar cilvēku valodā ko tu zini un viņš zina kaut kādas politkas dēļ. Tā tu tikai nostādīsi konkrēto cilvēku pret sevi un viņš piesliesies tai pretējai pusei. Nevajag taisīt cilvēkiem problēmas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2023-08-20 19:02 (saite)
Es runāju krieviski, bet nespēju šajā valodā sniegt kvalitatīvu pakalpojumu.

Šī politika nerunāt krieviski nav politikas dēļ, bet arī tāpēc lai motivētu cilvēku apgūt latviešu vai angļu valodu (kā nu kurā valstī). Protams, ka sākumā viņam būs grūtāk, bet vēlāk viņš tev pat pateiksies, jo ar valodas prasmēm viņam pavērsies daudz lielākas iespējas.

Vispār tā tieksme neievērot noteikumus, piemēram, ceļa satiksmes noteikumus vai kārtību, ka valstī oficiālā saziņā jālieto valsts valoda, ir raksturīga no Krievijas nākošajiem. Nav nekādas vajadzības izdabāt viņiem, baidoties no viņi atriebības.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]ctulhu
2023-08-20 19:07 (saite)
/Es runāju krieviski, bet nespēju šajā valodā sniegt kvalitatīvu pakalpojumu./

bet ja viņš tevi nesapratīs, tad tavs kvalitatīvais pakalpojums kādā citā valodā aizies viņam garām. Slikts pakalpojums vs nekāda pakalpojuma. Es domāju ka elektroniskās tulkošanas laikmetā tāds kas strādā teiksim aptiekā var iedot klientam tulkojumu dajebkurā valodā un tas būs labāk nekā nekas. No otras puses protams valodas ir jāmācās un jo sevisķi iebraucējiem.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2023-08-20 19:14 (saite)
Tā gluži nav. Arī dzimtās valodas pratēji uztver labi ja 50% no pateiktā. Imigrants ar google translate arī neuztvers visas nianses, bet vismaz uztvers galvenos aspektus.

Mani pārsteidza, cik labi šie google translate iztulko – gramatiski precīzi un konkrēti jautājumi un atbildes. Tāpēc pieņemu, ka arī otrā galā tie dod ļoti skaidru tekstu.

Es nespētu krieviski tik labi paskaidrot, jo man būtu jādomā par pareizajiem terminiem, par pareizajiem uzsvariem utt. Automātiskie tulkotāji strādā daudz precīzāk.

Kāpēc Latvijā krievi pieprasa apkalpošanu tikai krieviski – citādi nu nekādi? Manuprāt, tas ir mazāk saistīts ar nespēju saprast latviski, kā vienkārši pozīcija – man pienākas krieviski un es šajā suņu valodā nerunāšu, jo tā ir mazāk vērtīga nekā bagātā un diženā krievu valoda.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]ctulhu
2023-08-20 19:17 (saite)
Faktiski jā, tam var piekrist ka mūsdienu tulkošanas tehnika reālās neērtības novērš un tas cilvēks var runāt kā viņš grib savukārt cilvēks letes otrā pusē arī kā viņš grib un ja nevar saprast tad izvelk smārtfonu un iztulko. Visiem labi. Nu un ja kāds ir tik bremzēts ka nevar tajos 30+ gados iemācīties vietējo alodu tad lai staigā kā invalīds ar valodas protēzi - tulkojamo.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]extranjero
2023-08-20 19:19 (saite)
Valodas protēze – man patīk šis apzīmējums. Būšu guvis jaunas idejas. Paldies!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?