(bez virsraksta) @ 23:20
| | Add to Memories | Tell A Friend
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|
27. Maijs 2010Commentsbeļģijā kā zināms runā franciski un nīderlandiski, tā ka pēc attiecīgās valodas konteksta arī jāskatās. nīderlandiski šito personvārdu noteikti rakstītu kā Karl, līdz ar to pieņemu, ka vārds ir jālatvisko izmantojot franču valodas likumus.
avots: gadu dzīvoju beļģijā, flāmu daļā
(Reply to this)
(Thread)
konteksts beļģu karaliskās ģimenes locekļi, tad jau drošāk būs visu pārcelt uz latviešu valodu pa franciskam ja? Šarls Žozefs Ežēns Anrī Žoržs utt.
nu rekur vikipēdija saka, ka viņiem dažkārt ir divi vārdi: http://en.wikipedia.org/wiki/Monarchy_o
(Reply to this)
(Parent)
hmm, bet karaļus latviskoja - Džeimss I vēstures grāmatās rakstās kā Jēkabs Pirmais; Mums vēstures grāatās ir tikai franču karaļi Ludviķi, Kārļi Drošsirdīgie un Gustavi.
(Reply to this)
(Parent)
|
|
Powered by Sviesta Ciba |
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|