Aufklärung ([info]avralavral) rakstīja,
@ 2015-03-06 14:53:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Specveltījums.

"Arī grūtniecēm vajag rūpēties par savu ķermeni, nevis kļūt laiskām* un ēst liesu barību**. To likumdevējam ir viegli panākt, viņām priekšrakstot katru dienu kājām mērot ceļu [uz templi], lai pielūgtu dievības, kurām piešķirts gods būt par radību*** aizgādnēm. Savukārt grūtnieču prātam,**** pretstatā ķermenim, ir piemēroti laiku pavadīt laiskāk, jo ir acīmredzami, ka radāmais bērns***** ietekmējas no savas nēsātājas – tāpat kā augi ietekmējas no zemes."

* raithymein. rets darbības vārds, saliktenis no rhadios un thymos - atlaist/viegli [palaist] savu degsmi, thymos = "sirds", spriedze, dedzība, tas, kas, piemēram, karavīru dzen cīņā. teikt "atspringt" varbūt būtu pareizāk, bet tas diemžēl ir žargons.
** araia trophē. "skraja" barība, uzturvielām nabadzīga barība.
*** genesis. dzemdināšanas, dzemdību.
**** dianoia. tie, kas uzskata, ka Aristotels uzskata, ka sievietēm nav prāta, ēdiet zemi!!
***** ta gennōmena. gara diskusija, vai var teikt "gaidāmais bērns", kas skanētu dabiskāk. es argumentēju, ka nevar, jo "bērna gaidīšana" ir "romantisks uzslāņojums", turklāt ar pārāk izteiktu subjektīvo sievietes intences momentu - "deviņi laimīgie gaidīšanas mēneši" (primāri mūsu uztverē tā ir sieviete, kas gaida) un tā tālāk, bet šeit autors uz procesu skatās no valstsvīra/likumdevēja skatpunkta.

Aristotels, Valstslietas, VII, XVI, 14, 1335b12-19.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]daina
2015-03-06 15:09 (saite)
paldies:)

(Atbildēt uz šo)


[info]dute
2015-03-06 15:27 (saite)
o!

(Atbildēt uz šo)


[info]smejmoon
2015-03-06 16:21 (saite)
Viss pareizi, tikai nesapratu, kapēc prātam labāk būt laiskam?

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]avralavral
2015-03-06 17:11 (saite)
tu nesaproti tāpēc, ka tulkojums nav labs :) ja būtu rakstīts, ka grūtnieču prātam jābūt atslābinātam, uzreiz saprastu, kāpēc [nevajag uztraukties/ dusmoties, jo tas satrauc augli], ne?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]smejmoon
2015-03-06 17:14 (saite)
es tā arī interpretēju un piekrītu ka tulkojumu var uzlabot. :) nevajag izmantot to pašu vārdu divās nozīmēs, gan "nevis kļūt laiskām", gan " ir piemēroti laiku pavadīt laiskāk". vai ar kautkā pārfrazēt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]avralavral
2015-03-06 17:23 (saite)
nav jau divās dažādās nozīmēs. ar ķermeni viņām jārīkojas citādāk nekā ar prātu. un tur nevar likt dažādus darbības vārdus, jo abās vietās ir veidojumi ar to pašu sakni (rhaithymousas/rhaitymoterōs diagein).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]smejmoon
2015-03-06 17:26 (saite)
vingrs ķermenis, mierīgs prāts; burvīga grūtniece.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]dienasgramata
2015-03-06 16:57 (saite)
nevar īsti saprast, grūtniecēm vajag ēst liesu barību vai nevajag? tas ir, vai liesas barības ēšana izriet no laiskuma?

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]dienasgramata
2015-03-06 16:58 (saite)
lai gan, ja iedziļinās teikuma konstrukcijā, tad skaidrs, ka nevajag ēst liesu. laiskums noved pie liesuma

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]avralavral
2015-03-06 17:09 (saite)
jā, tur nav komata un to ir svarīgi pamanīt.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?