Snorke ([info]snorke) rakstīja,
@ 2011-07-27 19:57:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Nav speeka neko ierakstit no HIMALAYAN CIBER CAFE, tapec iekopesu vestuli maasai

Mes te tikai pa kalniem un klosteriem, videji 2-3 klosteri dienaa.

Viss ir labi, laiks labs, gidi loti labi, viss loti organizets un dross un preciizs. TIkai taa itaalju kompaanija ! Iedomajies, cilveki atbraukusi par lielu naudu 2 nedeljas pa Indijas klosteriem, bet nekadas jegas un ari daljai nekadas intereses par budismu ! tie jautajumi, spriedelesana un izteikumi dara mani traku.
Nu kaut vai- a ko tie muki te dara, neko nedara, nevaru cienit tadus cilvekus, kas sez un neko nedara.

Biju viena istaba salikta ar vienu daamu - psihoterapeiti, pec 3 dienam vairs neiztureju un tagad man ir pilniga laime - pasai sava istaba (piemaksaju,protams). Sausmiga verbala diareja un vislaik megina pielietot savu psihoterapiju budistiem (ko vinai neviens neprasa)
Budisma pirmais postulats ir: Dzive ir ciesanas. Otrais: ciesanu celonis ir piekersanas utt

Psihoterapeite vislaik varas un megina "izarstet" gidu indieti-budistu: bet dzive nav ciesanas ! dzive ir ari prieks ! ja, dzive ir ari sliktas lietas, bet tas ir ja-in-teg-re ! iedomajies, ja jasez masina ar so daamu un gidu. Bet tad es iemacijos to tvert kaa komediju: itaalji apguust budismu.


(Ierakstīt jaunu komentāru)


(Anonīms)
2009-07-27 17:37 (saite)
šausmas (jautri)

(Atbildēt uz šo)


[info]fedrs
2009-07-27 17:45 (saite)
Dzīve ir ciešanas. Ciešanu cēlonis ir cilvēki, ar kuriem jādzīvo vienā istabā. :)

(Atbildēt uz šo)


[info]jim
2009-07-27 17:50 (saite)
:)

(Atbildēt uz šo)


[info]dienasgramata
2009-07-27 17:59 (saite)
pasaki viņai, ka termina "dukkha" tulkojums Rietumu valodās sašaurina tā nozīmi - tās nav tikai ciešanas (Dukkha (Pāli दुक्ख; Sanskrit दुःख duḥkha; according to grammatical tradition derived from dus-kha "uneasy", but according to Monier-Williams more likely a Prakritized form of dus-stha "unsteady, disquieted"[1]) is a Pali term roughly corresponding to a number of terms in English including suffering, pain, unsatisfactoriness, sorrow, affliction, anxiety, dissatisfaction, discomfort, anguish, stress, misery, and frustration. In Buddhism, the cessation of dukkha is the teaching's ultimate aim.)
esmu dzirdējis, ka to mēģina tulkot arī kā "viļņošanās", bet principā tas ir eifēmisms, kas nozīmē "sliktas (apmākušās, vētrainas) debesis"

(Atbildēt uz šo)


[info]lavendera
2009-07-27 18:40 (saite)
Ne reizes neesmu redzējusi Dalailamu ar ciešanu pilnu smaidu...

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?