pajautaa

« previous entry | next entry »
Maijs. 28., 2014 | 03:03 pm
posted by: aktrise in pajautaa

Kā jūs latviski tulkotu "chapbook"?
http://en.wikipedia.org/wiki/Chapbook

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {10}

Mežiniece K.

from: [info]hekate
date: Maijs. 28., 2014 - 03:18 pm
#

čepbuks ?
tautas grāmatiņa :)

paskatoties vikipēdiju citās valodās, rodas iespaids, ka tas ir tikai angļu termins, un attiecināms uz konkrētu vēstures periodu un konkrēta tipa grāmatiņām. Franču un spāņu valodā vikipēdijā ir paņemts tas pats angļu valodas vārds.

Atbildēt | Diskusija


.

from: [info]aktrise
date: Maijs. 28., 2014 - 03:25 pm
#

mjā, es arī nevarēju izdomāt piemērotu vārdu latviešu valodā. Vācu valodā ir termins "volksbuch", kas varētu būt tautas grāmatiņa, jā. Krieviski ir Лубок (дешёвые и примитивные по содержанию массовые литературные издания). Es laikam varētu palikt pie tautas grāmatiņas. Paldies!

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


svari

from: [info]svari
date: Maijs. 28., 2014 - 05:09 pm
#

No tā "lubok" latviešu valodā ir "lubene" taču.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


.

from: [info]aktrise
date: Maijs. 28., 2014 - 05:17 pm
#

tā laikam ir, jā. bet es nevaru saprast, vai tiešām var saukt to chapbooku vienkārši par lubu literatūru

Atbildēt | Iepriekšējais


marle

from: [info]marle
date: Maijs. 28., 2014 - 04:02 pm
#

lubu literatūra

Atbildēt | Diskusija


putnu novērotājs

from: [info]_re_
date: Maijs. 28., 2014 - 04:07 pm
#

lata romāns varbūt

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


باب

from: [info]dooora
date: Maijs. 28., 2014 - 04:42 pm
#

puzotreuromāns?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


putnu novērotājs

from: [info]_re_
date: Maijs. 28., 2014 - 04:49 pm
#

euročēesmitdiv ar kapeikām romančiks

Atbildēt | Iepriekšējais


zivs

from: [info]zivs
date: Maijs. 28., 2014 - 08:02 pm
#

:D

Atbildēt | Iepriekšējais


kramers

from: [info]kramers
date: Maijs. 28., 2014 - 04:08 pm
#

Lubene, bulvāru romāns

Atbildēt