« previous entry | next entry »
Okt. 4., 2005 | 12:38 pm
posted by: alison in pajautaa

vai nav kaada graamata, ko juus veeleetos man ieteikt, kas atbilstu shiem kriteerijiem:::::

1. sakariiga, interesanta
2. tulkota no anglju valodas(tjipa origjinaalvaloda taa ir anglju valodaa; franchu, vaacu etc. diemzheel shoreiz nederees)
3. izdota vismaz divas reizes, vienu: psrs laikaa, otru reizi: 1990-..
4.* ideaali veel buutu ja buutu tulkojushi divi dazhaadi tulkotaaji abos gadiijumos

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {32}

Nepabeigtā dienasgrāmata

from: [info]dienasgramata
date: Okt. 4., 2005 - 12:48 pm
#

nez vai tāda būs, padomju laikā tomēr diezgan labi tulkoja, tagad neviens neņemsies pa jaunam tulkot ko tādu, kas jau bijis izdots

Atbildēt | Diskusija


this is a ransom demand

from: [info]kakjux
date: Okt. 4., 2005 - 12:48 pm
#

diez, kāds nav tulkojis Šekspīru vēl bez Raiņa? ;)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


crescendo

from: [info]crescendo
date: Okt. 4., 2005 - 12:58 pm
#

Vispār jā...


Romeo un Džuljetu, Vētru - Raimonds Auškāps. Bet nav ne jausmas kad.

Vai Hamletu Dailes teātra vajadzībām neiztulkoja no jauna?

Atbildēt | Iepriekšējais


Nepabeigtā dienasgrāmata

from: [info]dienasgramata
date: Okt. 4., 2005 - 12:49 pm
#

ja nu vienīgi redakcionālas izmaiņas
par tādiem gadījumiem visvieglāk apvaicāties izdevniecībām - Jumavai par Remarka romāniem, piemēram

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Pātaru Ansis

from: [info]kuminjsh
date: Okt. 4., 2005 - 04:43 pm
#

Viens Remarka romāns "Mājupceļš"/"Ceļš uz mājām" 80.to gadu beigās vai 90.to sākumā tika izdots vienlaicīgi 2 dažādās izdevniecībās un bija 2 dažādi tulkojumi (manuprāt). Man gan ir tikai 1 variants.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]alison
date: Okt. 4., 2005 - 06:36 pm
#

remarks skjiet raxtiija vaaciski - neder

Atbildēt | Iepriekšējais


Nepabeigtā dienasgrāmata

from: [info]dienasgramata
date: Okt. 4., 2005 - 12:50 pm
#

ā, ir Dievišķās komēdijas gadījums, bet tur nebija padomju laika, bet gan pirmspadomju izdevums, diezgan virspusēji, taču pieņemami iztulkots, otrs ir Bisenieka tulkotais ar īpašo fīču. nu ja, un vēl Fausts, bet tas jau vispār Raiņa/Aspazijas issue

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]alison
date: Okt. 4., 2005 - 12:53 pm
#

fausts manupraat origjinaalaa nav anglju valodaa..

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


crescendo

from: [info]crescendo
date: Okt. 4., 2005 - 12:55 pm
#

tas gan neliedz tulkot no angļu valodas....

Atbildēt | Iepriekšējais


crescendo

from: [info]crescendo
date: Okt. 4., 2005 - 12:54 pm
#

Faustu vai tad no angļu valodas tulkoja? Man gan arī tieši tas ienāca prātā...


Tolkīna Hobits - paskaties google vai jaunais izdevums ir tas pats tulkojums, kas 80tajos izdotajam, vai cits?

Atbildēt | Iepriekšējais