Tulkojums
« previous entry | next entry »
Okt. 20., 2006 | 07:47 am
posted by: pry in pajautaa
Kāds būtu jēdzīgākais tulkojums terminam "Parent record"?
Esmu izracis šādus variantus:
1) Vecāks ieraksts;
2) Augšieraksts;
3) Virsieraksts;
Esmu izracis šādus variantus:
1) Vecāks ieraksts;
2) Augšieraksts;
3) Virsieraksts;
from:
kreiza
date: Okt. 20., 2006 - 07:48 am
#
Atbildēt | Diskusija
from:
phz
date: Okt. 20., 2006 - 09:37 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from:
kits
date: Okt. 20., 2006 - 09:58 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from:
elzy
date: Okt. 20., 2006 - 08:15 am
#
Atbildēt
from:
quasi
date: Okt. 20., 2006 - 09:56 am
#
Atbildēt | Diskusija
from:
pry
date: Okt. 20., 2006 - 10:11 am
#
Radaas zinaamas problemaas izdomaat, kaa to cilveeciigi paraadiit lietotaajam latvieshu valodaa :D
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from:
raivis_purins
date: Okt. 20., 2006 - 10:12 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from:
pry
date: Okt. 20., 2006 - 10:13 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from:
raivis_purins
date: Okt. 20., 2006 - 10:35 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from:
bax55hqy8dlb
date: Okt. 20., 2006 - 10:30 am
#
parent record vareetu buutu galvenais ieraksts / maates ieraksts / tas pats saistiitais ieraksts
Atbildēt
from:
xoox
date: Okt. 20., 2006 - 11:11 am
#
Atbildēt