ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Palīdziet, lūdzu, ar spāņu vietvārdu atveidi
ninona
[info]iztulko
[info]ninona
Add to Memories
Tell A Friend
Palīdziet, lūdzu, ar spāņu vietvārdu atveidi
Puerto Pollensa / Port de Pollenca - Portdepoljensa vai Port de Poljensa. Saprotu, ka spāņu vietvārdus latviski atveido vienā vārdā, bet man nav kur konkrēto pārbaudīt.
Son Caliu - Sonkaliju? Sonkaliu? Son Kaliu?
Palma de Mallorca - Palmademaljorka? Palmademaļorka? Vai tomēr atsevišķiem vārdiņiem?

Man nav Lielais atlants, jānopērk. Bet pašlaik jāizcīna šie, klients īpaši norādījis, lai pārbaudu vietvārdus.
Ļoti paldies!
Comments
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 22. Septembris 2016 - 20:37 (Pastāvīgā saite)
majorka ir viens no lielajiem fēleriem lielajā atlantā, ja kas. reku var palasīt par viņu lietoto maļorku: https://lv.wikipedia.org/wiki/Diskusija:Maļorka
pēc izrunas ir majorka, piemēram airbaltic lieto šādi: https://www.airbaltic.com/lv/leti-lidojumi-uz-palmu-de-maljorku (izlasi mazliet vairāk par virsrakstu)
From: [info]ninona Date: 22. Septembris 2016 - 20:46 (Pastāvīgā saite)
Ok, saprotu, ka tuvāk izrunai ir Majorka, bet kurš variants ir slavenajā Atlantā? Un ko darīt ar to kopārakstību vai atsevišķrakstību? Kāda pieeja pamatā ir Atlantā?
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 22. Septembris 2016 - 20:51 (Pastāvīgā saite)
man arī nav atlanta, bet zinu, ka tur ir maļorka. tas gan nav tik slikti kā ķeblavīka, bet nu ilustrē tās darvas karotes, uz kurām tur ir iespējams uzrauties. vārdsakot ir daži piemēri, kuri parāda, ka atlantam diemžēl nevar uzticēties pilnībā, drusku arī jāpiedomā līdzi, ja vien ir tāda iespēja.
gan tūliņ atnāks kāds, kuram ir pa rokai atlants, un uzmeklēs tur tavējos :)
From: [info]ninona Date: 22. Septembris 2016 - 20:54 (Pastāvīgā saite)
Paldies arī par šo. Man laikam viena reta klienta, kurš velk ar pirkstiņu atlantā līdzi, dēļ būs tā grāmata jānopērk.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 22. Septembris 2016 - 21:01 (Pastāvīgā saite)
booking.com? :)
karmena From: [info]karmena Date: 22. Septembris 2016 - 21:01 (Pastāvīgā saite)
:)
Palma de Mallorca- vienkārši Palma
Son Caliu atlantā nav, laikam ļoti mazs miests
Puerto Pollensa arī nav, bet ir vieta ar nosaukumu Poļensa
From: [info]ninona Date: 22. Septembris 2016 - 21:04 (Pastāvīgā saite)
Nu, tie visi ir kūrorti.
Varbūt vismaz vari pamest info par kopā/nekopā rakstīšanas tendenci? Tas ļoti palīdzētu. :)
karmena From: [info]karmena Date: 22. Septembris 2016 - 21:10 (Pastāvīgā saite)
citās līdzīgās spāņu salās saliktos nosaukumus raksta atsevišķi- Sjutadeļa de Menorka, Santantoni de Portmaņa u.c.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 22. Septembris 2016 - 21:11 (Pastāvīgā saite)
ak vai, tie mīkstinājumi, tie mīkstinājumi...
From: [info]ninona Date: 22. Septembris 2016 - 21:14 (Pastāvīgā saite)
Rīt no rīta būs vēl par ko padomāt...
lemurs From: [info]lemurs Date: 23. Septembris 2016 - 02:00 (Pastāvīgā saite)
ja gribas padomāt, te vēl nāk klāt papildu problēma: atveidot nosaukumus pēc/no spāņu vai katalāņu valodas? nu, ja kartē vai tekstā ir Задвинье/Pārdaugava - pēc kura atveidot? tāds papildjautājums.
From: [info]ninona Date: 23. Septembris 2016 - 06:23 (Pastāvīgā saite)
Ar šito konkrētajā gadījumā ir vieglāk, jo teksts ir krieviski un vietvārdi atbilstoši jau ir ar atveidi no viena varianta krievu valodā. Pieņemšu, ka tas ir klientam labtīkamais virziens un turēšos pie tā.
12 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites