ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - īslandiešu atveide
[info]iztulko
[info]kvarks
Add to Memories
Tell A Friend
īslandiešu atveide
Comments
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 20. Jūnijs 2016 - 14:25 (Pastāvīgā saite)
vot nē, bet tieši ar tādu domu jautāju :)
droši iesniedz sarakstus ar īpašvārdiem, izštukosim
From: [info]kvarks Date: 20. Jūnijs 2016 - 14:26 (Pastāvīgā saite)
Mīļšpaldies! Iesniegšu! :)
From: [info]kvarks Date: 20. Jūnijs 2016 - 15:04 (Pastāvīgā saite)
Tā, vārdu saraksts un mani varianti. Pateicībā klanos!
Grjóni = Grjouni?
Auður = Eidura
Egill = Egīls? Egitls?
Svanur = Svānurs?
Lára = Laura?
Þormarsson = Tormarsons?
Atli = Atli
Hafsteinn Eiríksson = Hafsteins Eirīksons? Vai Hafsteidns??
Brynhildur = Brinhildura?
Tómas, Tommi = Tomass/Toumass?, Tomi?
Ingibjörg Tómmasdóttir = Ingibjerga Toumasdoutira?
Lúðvík = Ludvīks/Lūdvīks?
Barði Lúðvíksson = Bardi Ludvīksons?/Lūdvīksons?
Síði = Sīdi
dooora From: [info]dooora Date: 20. Jūnijs 2016 - 18:09 (Pastāvīgā saite)
Grjouni
Eids (vai Eidurs)
Egīls (tardīcija ņem virsroku pār izrunu)
Svāns (vai Svānurs)
Laura
Tormarsons
Atli (nevis Ahtli, kā varētu iedomāties precīzāk esam)
Hafsteins Eirīksons (tas -steidns mums var izmežģīt mēli, it īpaši, ja grib precīzi, caur degunu to -dn- izpūst)
Brinhilda (vai Brinhildura, jē – dura!)
Tomass (vai Toumass) & Tomijs
Ingibjerga To(u)masdotira (-dotira arī ir pārāk iegājusies, lai sāktu čakarēties ar ou)
Lūdvīks Bardi Ludvīksons
Sīdi

From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 10:27 (Pastāvīgā saite)
Milzīgs, milzīgs paldies!!! Tukotājas un kinoskatītāju pateicības!!! :)
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 10:50 (Pastāvīgā saite)
oj, nu ko tad es.
tā taj tik tāda versija, lēmums tāpat Tev jāpieņem :)
Ludvīksons ātrumā pazaudējis garo ū, starp citu.
From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:01 (Pastāvīgā saite)
Aha, es par to garo ū taisni aizdomājos.
Lemšu, lemšu pati, kur nu jālemj! Toties tagad tas būs "informed decision":)
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:05 (Pastāvīgā saite)
oj, un Eids (Eidurs) tomēr ir sieviete! tātad Eida vai Eidura :)
man šī filma ir dvd, tagad tikai pieleca, par kuru ir runa.
From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:16 (Pastāvīgā saite)
Jap, Eidurai dzimums jau nomainīts! :) Forši, ka zini to filmu!
From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:19 (Pastāvīgā saite)
Ā, un cik atceros, īslandieši nejūsojas, vai ne? Caur angļu valodu tulkojot to nevar saprast, bet tā šķiet bija?
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:22 (Pastāvīgā saite)
jā, viņi jau sen lieto tikai þú.
þér ir veiksmīgi apbedīts.
From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:27 (Pastāvīgā saite)
Skaidrs, paldies! :)
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:30 (Pastāvīgā saite)
Vesela!
Klau, Tu esi redzējusi šo filmu un trīs Naktssarga seriālus, kas filmas pamatā?
Ja neesi, man ir dvd. Filmu vēl var tīklā atrast, bet ar seriāliem bija švakāk…
From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:46 (Pastāvīgā saite)
Nē, neesmu redzējusi ne filmu, ne seriālu. Izskatās forši, labprāt noskatītos. Vai Tu piedāvājies aizdot dvd? :) "Country Wedding" liekas tāds "festen" stilā - skandināvi, skandināvi.
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 11:57 (Pastāvīgā saite)
Ō, laimīgā! Es arī gribētu nebūt redzējis. Lai varētu vēlreiz, no baltas lapas :)
Jā, es labprāt sagatavotu paciņu garajiem rudens vakariem.
From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 12:02 (Pastāvīgā saite)
Vai, cik mīļi! Es labprāt ņemšu pretī! Mums taisni bija aptrūcies skatāmais (izņemot futbols, kas tagad ir gribi vai ne...) Esu Rīgas centrā un mobīla, pret aizdotām mantām izturos ļoti pieklājīgi:)
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 12:07 (Pastāvīgā saite)
Lieliski! Atsit man brīvākā brīdī atgādinājumu uz janis Ⓐ anarhija elvē.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 21. Jūnijs 2016 - 14:40 (Pastāvīgā saite)
seriālu dvd ir pie manis, ja kas :)
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 14:41 (Pastāvīgā saite)
kas tik viss tai pasaulē ar’ neatklājas :)
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 21. Jūnijs 2016 - 14:41 (Pastāvīgā saite)
takk dūriņ, es tik tagad atjēdzu, ka esmu šo palaidusi garām :)
dooora From: [info]dooora Date: 21. Jūnijs 2016 - 14:42 (Pastāvīgā saite)
pašai takk, mēs jau te sadraudzējāmies.
gedimmteversion From: [info]gedimmteversion Date: 21. Jūnijs 2016 - 19:18 (Pastāvīgā saite)
Grjóni = Grjoune (pēc analoģijas ar Snorri - Snorre)
Auður = Oidira (varētu arī Oida, bet tas pašai Auður nepatika, es ar runāju ar rakstnieci Oidiru Avu Olafsdotiru)
Egill = Egils
Svanur = Svāns
Lára = Laura
Þormarsson = Tormarsons
Atli = Atle
Hafsteinn Eiríksson = Hafsteins Eirīksons?
Hafsteidns nekādā gadījumā, izruna ir [ha:fsteitn], bet izrunu tik sīki neatveido.
Brynhildur = Brinhilde
Tómas, Tommi = Tomass, Tomme
Ingibjörg Tómmasdóttir = Ingibjorga (izņēmums) Tomasdotira
Lúðvík = Ludvīks (pietiek ar vienu garumzīmi, vecs princips)
Barði Lúðvíksson = Barde Ludvīksons
Síði = Sīde
From: [info]kvarks Date: 21. Jūnijs 2016 - 20:47 (Pastāvīgā saite)
O, paldies, ņemšu vērā! Mulsinoša jau tā daudzvariantība! Kā saprotu, tādas "bībeles" kā skandināvu atveides grāmatiņa Īslandiešu valodai nav, vai ne?
29 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites