Draugi, kā jūs ieteiktu tulkot охотничья, ja tā ir istaba mājā. Tā nav mednieka istaba, jo izklausās pēc guļamistabas. Tas, kas mums te bija ienācis prātā, ir medību trofeju istaba. Kā šķiet jums?
Man liekas, ka pietiek vien ar "medību istaba". Ja māja ir muiža, tad var arī "medību zāle". Tāpat jau ienākā prātā, ka tur visādi ragi gar sienām u.tml.
konkrētais konteksts ir spēle, kurā tu tiec iekšā dažādās istabās un tajās visu ko meklē. Medību istaba ir mazliet neviennozīmīga, taču konkrētajā gadījumā viss principā ir skaidrs (kad acu priekšā parādās uzraksts - bisi noteikti atradīsi medību istabā). un tas konkrētajā gadījumā šķiet labāk, nekā mednieku istaba.
Aizsūtīju jautājumu medniekam mednieka dēlam, viņiem tur tēva mājās ir tāda speciāla istaba. Saucot vienkārši par medniek-istabu. T.i. mednieku/a istaba.