Es atbalstu Honda Accord šablonu, tādā gadījumā būtu "švarckopf šauma", ražotāja daļa bez galotnes, jo nesaka "hondas akords". Par latviešu zīmoliem - lūdzu, laumas apakšveļa un laimas šokolāde.
Varētu gan būt atšķirība starp "Accord by Honda" vs. "Honda Accord". Tulkojumā ne vienmēr to ir iespējams vai vajadzīgs parādīt, bet mārketingā jau vairāk vajag wow momentu nevis formālu tekstu.
Par angļu valodu nestrīdēšos, bet mēs taču te par latviešu runājam? Un par to, kā ar vismazākajiem sirdsapziņas pārmetumiem nodot ziņojumu, nevis radīt maksimālo wow? Wow radītāju mums jau tā pietiek. Skaties filmu kopā ar Friskies un tamlīdzīgi.
Tieši spēles ar valoda rada vislielāko humoru un var būt noderīgas reklāmai. Galvenais, lai klausītāji un skatītāji neteiktu, kas tas par sviestu, bet priecātos līdzi. Nav svarīgi, vai tas atbilst formālai valodas loģikai, bet lai būtu saprotami.