ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Town Hall - rātsnams?
pzrk
[info]iztulko
[info]pzrk
Add to Memories
Tell A Friend
Town Hall - rātsnams?
Comments
pzrk From: [info]pzrk Date: 7. Oktobris 2009 - 21:16 (Pastāvīgā saite)
Dome toties no krievu valodas un Krievijas, ne?
zimbabve From: [info]zimbabve Date: 7. Oktobris 2009 - 21:19 (Pastāvīgā saite)
Varētu būt, bet apstiprināt nevaru, etimoloģijas vārdnīcā šī vārda nav. Man šķiet, ka "rātsnams" ir tāds ļoti uzskatāms vācu kultūras atvasinājums, "dome" nebūtu tik uzkrītoša. It īpaši, ja vajag īsi un saprotami.
pzrk From: [info]pzrk Date: 7. Oktobris 2009 - 21:23 (Pastāvīgā saite)
Jā, "dome" būtu neitrālāk.
From: [info]eermaniitis Date: 7. Oktobris 2009 - 21:19 (Pastāvīgā saite)
rātsnams rātsnams! ;) bez baldi ;)
From: [info]eermaniitis Date: 7. Oktobris 2009 - 21:20 (Pastāvīgā saite)
vēl varētu būt mērija ;)
pzrk From: [info]pzrk Date: 7. Oktobris 2009 - 21:24 (Pastāvīgā saite)
Tas britiem un amerikāņiem :)
From: [info]eermaniitis Date: 7. Oktobris 2009 - 21:32 (Pastāvīgā saite)
nu IMHO
mērija ir frankofonisks
La Mairie de Paris
un pēc vilhelma iekarotāja panākumiem pielipa britiem un atbilstoši visam komonvelsam

otrkārt - tu kam raksti? latviešiem? rātsnams latviešiem asociējas ar vienu terminu un viņi to ne ar ko nesajauks ;) lieto droši ;)
pzrk From: [info]pzrk Date: 7. Oktobris 2009 - 21:34 (Pastāvīgā saite)
Spēcīgi argumenti, paldies par ieteikumu.
21 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites