ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - meklēju baisus tulkojumus
rigoleta
[info]iztulko
[info]rigoleta
Add to Memories
Tell A Friend
meklēju baisus tulkojumus
Kolēģi tulki un redaktori!
Lūdzu, padalieties ar briesmīgiem tulkojumiem no angļu valodas latviešu valodā! Lai cik savādi tas arī neizklausītos, man steidzami ir vajadzīgi pēc iespējas sviestaināki teksti rediģēšanai. Jebkādas lietošanas pamācības, mājaslapu tulkojumi, baisi reklāmteksti utt. Es ticu, ka jums kādā drošā folderītī ir noglabāts kaut kas, ar ko pasmīdināt/pašausmināt kolēģus un draugus :)

Ja konkrētais tulkojums ir pieejams internetā, norādiet adresi komentāros! Ja ir aizķēries kāds meistardarbs Word formātā, lūdzu, atsūtiet to uz rigoleta[@]inbox.lv! Būšu pateicīga.
Comments
From: [info]lidzhons Date: 23. Aprīlis 2009 - 20:07 (Pastāvīgā saite)
šis gan ir no krievu valodas, bet pabaidīt cilvēkus var :)

Cienījamie partneri,
es aicinu jūs sadarboties.
Ielūgumu Ezerkrasts, kas siltā apaļā galda.
20.martā (piekdien) В 17.00
Mērķis vtrechi:
1.Presentation Set un pakalpojumiem (gatavošanās jubilejas, 5 gadiem)
2.prezentācija un diskusija par "Mūsu Commonwealth" un tās galveno mērķi -
samazināt izmaksas un palielināt rentabilitāti sapulces.
3.Noteikšana sadarbības apstākļos. Līguma parakstīšanas.
4.Iespējamās tikšanās ar vēstnieks Krievijā, Mr A. Vishniakova
Рārtikas: home-Sibīrijas dumplings
Datums Laiks sanāksmēs - papildus.
Kopsavilkums par nosacījumiem sadarbība:
1.Atlaide (viesnīca) - vismaz 20%
2.atlaide uz citiem pakalpojumiem Set (konferences, ēdināšana, banketi, pirts, Plage) - 10%
Esmu pārliecināts, ka mūsu tikšanās un sadarbība
būs patīkams un abpusēji izdevīga.
Kompleksa „Ezerkrasts” īpašniece, Jeļena Kučaja.


Tas pats krievu valodā, ja nu kko nevar saprast:

Уважаемые партнеры,
Я приглашаю Вас к активному сотрудничеству.
Приглашение в EZERKRASTS на теплую встречу за круглым столом .
20 МАРТА (ПЯТНИЦА) В 17.00
Цель втречи:
1.Презентация Комплекса и услуг (подготовка к Юбилею-5 лет)
2.Презентация и обсуждение Программы "Наше Содружество" и ее основной цели - минимизация расходов и повышение доходности участников встречи.
3.Определение условий сотрудничества . Подписание Договоров.
4.Возможна встреча с Послом России, г-ном А.Вишняковым
Yгощение: сибирские домашние пельмени
Дата в ремя встречи - дополнительно.
Коротко об условиях сотрудничества:

1. Скидка (гостиница) – минимум 20%
2. Скидка др. услуги Комплекса (конференции,питание,банкеты,баня,плаж) – от 10%
3. Смотрите Приложения
Прошу подтвердить желание сотрудничества и встречи ответом.
Уверена, что наша встреча и сотрудничество будет приятным и взаимовыгодным.
Владелицв Комплекса отдыха „Ezerkrasts” Елена Кучай
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 23. Aprīlis 2009 - 20:08 (Pastāvīgā saite)
Absolūts vājprāts. Paldies! :)
apjukums From: [info]apjukums Date: 24. Aprīlis 2009 - 10:24 (Pastāvīgā saite)
šis arī ir mašīntulkojums, 100 punkti
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 24. Aprīlis 2009 - 10:53 (Pastāvīgā saite)
ir, ir.
cheshiras_kakis From: [info]cheshiras_kakis Date: 23. Aprīlis 2009 - 20:09 (Pastāvīgā saite)
ar googli kādu tekstu "iztulko" - darba korekcijai vajadzētu pietikt!
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 23. Aprīlis 2009 - 20:53 (Pastāvīgā saite)
Pārāk modificēti :) Cibiņi arī laipni dod man visādus automātiski tulkotos piemērus - smieklīgi jau ir, bet tur vairs nav runa par uzlabošanu, bet gan par pilnīgu pārstrādāšanu. Pārāk skarbi.
From: [info]fli Date: 23. Aprīlis 2009 - 20:37 (Pastāvīgā saite)
šeit ir recepte:
http://atputa.calis.lv/biblioteka/anekdotes-un-joki/labu-apetiti-velsas-princi/
sludinājums:
http://www.postit.lv/slud.php?id=84072&cat=133

atradu dažas frāzes, kuras diemžēl ir iztulkotas krievu valodā, bet varbūt noderēs...
1)Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?...
2) Undressed custom model -- Голая таможенная модель
3) Manicure -- Деньги лечат
4) I’m just asking -- Я всего лишь король жоп
5) I have been there -- У меня там фасоль
6) God only knows -- Единственный нос бога
7) We are the champions -- Мы шампиньоны
8) You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь
9) Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
10) To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы
11) I fell in love -- Я свалился в любовь
12) Just in case -- Только в портфеле
13) I will never give up -- Меня никогда не тошнит
14) Oh, dear -- Ах, олень.
15) I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня
16) I’m going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту
17) May God be with you -- Майская хорошая пчелка с тобой
18) Finnish people -- Конченые люди
19) Bad influence -- Плохая простуда
20) Phone seller -- Позвони продавцу
21) Good products -- Бог на стороне уток
22) Let’s have a party -- Давайте организуем партию
23) Watch out! -- Посмотри снаружи!
24) I know his story well -- Я знаю его исторический колодец
25) Press space bar to continue -- Космический бар прессы продолжает
26) I’ve just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс
27) Let it be! -- Давайте есть пчел!
28) love you baby - Я люблю вас, баб
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 23. Aprīlis 2009 - 20:51 (Pastāvīgā saite)
Žēl, ka abi šaušalīgie teksti ir radušies, izmantojot automātiskās tulkošanas iespēju. Es pat nezinu, vai redaktoram te ir kas darāms :D Bet paldies, humoram noderēs!

P.S. Paldies arī par tekstiņiem krievu valodā! :))
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2009 - 20:59 (Pastāvīgā saite)
Īsais: reiz uz POWDER-FREE lateksa cimdu kārbiņas redzēju tulkojumu latviešu valodā, kas teica, ka iekšā ir cimdi ar BEZMAKSAS PULVERI :D
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 23. Aprīlis 2009 - 21:01 (Pastāvīgā saite)
bāc! :D
panacea From: [info]panacea Date: 23. Aprīlis 2009 - 21:05 (Pastāvīgā saite)
ā un vēl man ir viens attēls ar tulkojumu no latviešu uz angļu valodu, ko atradu tualetē.

latviski skanēja: lūdzu uzturēsim kārtību paši! atstāsim aiz sevis tīru... paldies!

angliski, savukārt: please keep the toilette clean and left behind yourself the clean place. thanks!

ja tas der, varu pārsūtīt foto

vēl tikko atcerējos, ka vienā krogā cepta pīle bija pārtulkota nevis par roasted duck, bet roasted FUCK. tas jau tāds typo, bet klienti vienalga bijuši sajūsmā. kļūda, galvenais tika atklāta tikai pēc kādiem 3 mēnešiem
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 23. Aprīlis 2009 - 21:09 (Pastāvīgā saite)
Tiešām forši, ka cilvēki atceras visādus uzjautrinošus sīkumus; man parasti pa vienu ausi iekšā, pa otru ārā :D
Paldies par atsaucību, bet mani šoreiz interesē mazliet garāki teksti.
minchux From: [info]minchux Date: 23. Aprīlis 2009 - 21:21 (Pastāvīgā saite)
tas gan nav elektroniskā, bet drukātā formā, lai man piedod tulks un rediģētājs, bet grāmata "Ietekmēšanas māksla"(Kevins Hogans) ir patiešām kaitinoši sagatavota.
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 23. Aprīlis 2009 - 23:27 (Pastāvīgā saite)
Oi, jā. Par grāmatām ir atsevišķs un gaaaaaaarš stāsts.
daarta From: [info]daarta Date: 23. Aprīlis 2009 - 23:21 (Pastāvīgā saite)
man ir viena baigi labā filma - taksi 3 vai 4 tulkota no franču vai angļu šķiet, absolūti ģeni[āli un pilnīgi nesaprotami. nav gan elektroniski - varētu tikai ieskenēt un aizsūtīt pāris lapas :)
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 23. Aprīlis 2009 - 23:26 (Pastāvīgā saite)
Tas būtu vienkārši lieliski!
daarta From: [info]daarta Date: 24. Aprīlis 2009 - 12:43 (Pastāvīgā saite)
ok, es šovakar ieskenēšu kaut ko un iesūtīšu. joprojām esmu saglabājusi, jo to masterpiece, ko man nācās tipa "labot", mest ārā roka neceļas :)
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 24. Aprīlis 2009 - 17:03 (Pastāvīgā saite)
Gaidīšu. Paldies!
daarta From: [info]daarta Date: 26. Aprīlis 2009 - 22:58 (Pastāvīgā saite)
es tev sūtīju uz rigoleta@one.lv, man kaut ko te met atpakaļ. Varbūt kaut kāds apjoma ierobežojums? Kopā 5 skenētas lapas ap 5-7 mb savācās. Vai sūtīt pa vienai meilā?
rigoleta From: [info]rigoleta Date: 27. Aprīlis 2009 - 23:01 (Pastāvīgā saite)
Ai, jā, tas e-pasts ir galīgi maziņš un piebāzts :/
Pamēģini uz rigoleta iekš inbox.lv! Paldies.
lilleheks From: [info]lilleheks Date: 24. Aprīlis 2009 - 17:36 (Pastāvīgā saite)
nezinu, vai der ipasvardi no dailliteraturas, bet romana "laika celotaja sieva" (izdots zvaigzne)latviesu tulkojuma bija dazi interesantumi. grupas "pearl jam" nosaukums bija transliterets ka Perla Dzema, laikam bija domats, ka ta ir kada dziedataja, bet Janis Kristitajs bija kluvis par Dzonu Baptistu.
duplicity From: [info]duplicity Date: 25. Aprīlis 2009 - 16:16 (Pastāvīgā saite)
Man kaut kur mētājas viena prezentācija,kur ir bildes ar visādiem Rimi, Maxima u.t.t. nepareiziem uzrakstiem. Pameklēt?
22 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites