taisni_banani ([info]taisni_banani) rakstīja,
@ 2016-05-26 17:25:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
nezinu, kāpēc iegājusies "naudas atmazgāšana", kāpēc ne "naudas mazgāšana", ja tas ir slengs anyway


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]taisni_banani
2016-05-26 19:27 (saite)
bet latviski tas būtu "izmazgāšana"; kāpēc nepārtulkoja visu darbības vārdu, bet tikai tā daļu?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]amatieris
2016-05-26 19:30 (saite)
Intuitīvi man atmazgāt saistās ar kaut ko, ko gandrīz nav iespējams izdarīt. Teiksim, atmazgāt grīdu būtu sasniegt oriģinālo krāsjumu zem bieeeeezas netīrumu kārtas.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]annuska
2016-05-27 13:17 (saite)
jā, tā ir. arī krieviski otmiķ ir nomazgāt kaut ko ļoti netīru, kamēr pomiķ - nomazgāt - ir vienkārši profilaktiski, piemēram, rokas pirms ēšanas

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]jim
2016-05-26 19:36 (saite)
drīzāk "nomazgāšana"

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]krii
2016-05-27 13:18 (saite)
"Izmazgāšana" noteikti nē, tas "ot" šeit drīzāk piešķir reversu nozīmi, norāda uz atgriešanos iepriekšējā stāvoklī.
"Ņikak ņe otmitj" - tā saka par kaut ko neglābjami, neatgriezeniski notraipītu (tiklab kreklu, kā sirdsapziņu).

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]annuska
2016-05-27 13:20 (saite)
+

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?