silent wings ([info]sw) rakstīja,
@ 2007-10-15 01:36:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:transl-n

Header and Footer
Tulkotāji, pastāstiet - jūs patiešām tulkojumos izmantojat tos LZA TK produktus "galvene" un "kājene"? Šie divi, šķiet, tautā ir izsenis pazīstami kā psicholingvistiskas tirpas uzdzenoši. Varbūt ir kāds labāks variants?



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]vedjmah
2007-10-15 10:42 (saite)
akdies. tu kaisi sāli man rētās. Man ir akurāt tās pašas problēmas.
Galveni es notulkoju kā 'virsrakstu', lai arī tas nav tas, es nespēju rakstīt 'galvene'.

Komplektā es nespēju noticēt, ka kāds saka 'cilne', 'vadīkla' un 'iznirstošais pēkšņlogs'.

'tentative'? 'tracker URL'? 'sales pipeline'? 'dashboard'? 'jotpad'?
hahā.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]zimbabve
2007-10-15 18:14 (saite)
aber kur tu pēkšņlogu izrāvi?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?