|
Tue, Feb. 25th, 2014, 04:49 pm
Laiki iet. Agrāk es vāciski zināju tikai Hitler kaput. Tad iemācījos, ka Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil. Lai gan pareiza vārda Khrhkhokodīl izruna man pagaidām īsti nepadodas. Ko vēl varētu apgūt no diženās un, laikam jau, varenās vācu mēles? Tue, Feb. 25th, 2014, 06:46 pm es_esmu_dzhims
heute deine zunge freulen - pievaldi mēli, jaunkundzīt ļoti noderējis dzīvē
hmmm..heute? Tue, Feb. 25th, 2014, 06:50 pm le_minga
"Hüte" deine zunge gan... - Heute = šodien un skan ļoti divdomīgi salikumā :D
un "halt"? Tue, Feb. 25th, 2014, 07:00 pm le_minga
"halt" dein mund = "turi" muti :) tas ir skarbāk :D - tas pirmais variants latviski varētu tulkoties, kā "pievaldi mēli" Tue, Feb. 25th, 2014, 08:01 pm es_esmu_dzhims
bet tā taču arī ir domāts Tue, Feb. 25th, 2014, 08:08 pm le_minga
tikai vārds, ko tur uzrakstīji: "heute" nozīmē "šodien" ;) un tulkojumā sanāk "šodien tavu mēli jaunkundz" ;DD - pareizi būtu, kā jau augstāk rakstīju - "Hüte" deine Zunge... to umlautu vārdā (ja tev uz klavas tādu nav) var protams pārveidot: "ü" = "ue" = "Huete" ;) (pieņemu, ka taisni tā bija domāts, bet sanāca lustīgi un nedaudz piedauzīgi ar to "šodien" ;D )
es gan sliecos uz to, ka pārrakstīšanas bija no "halt", nevis "hüte". Tue, Feb. 25th, 2014, 08:21 pm le_minga
nu tad tas nebūtu īpaši ikdienā lietots teiciens - saprast jau saprastu, bet ikdienā lieto savādākus salikumus (augstāk jau minēju) halt = turi (halten - turēt) hüte = sargi (hüten - sargāt) vācieši nesaka "turi mēli", kā letiņi - viņiem ir "sargi mēli" un "turi muti" - ikdienas sarunvalodā... bet saprast jau saprastu domu Tue, Feb. 25th, 2014, 08:28 pm le_minga
p.s. izkopēju iz wiki: "Eine Umschreibung von Ä als AE, Ö als OE und Ü als UE " tāpēc sliecos domāt, ka cilvēks vienkārši otrādi uzrakstīja to "ü" (vārdā "hüte") - "ue" vietā ierakstījās "eu" un sanāca pavisam cits vārds :) |