Mon, Oct. 18th, 2010, 11:26 am
ģeogrāfiskā valodniecība

Jā, interesanti, ka taškenta jau stabili iegājies valodā kā sinonīms karstumam, tagad (iespējams) būs arī biškeka kā sinonīms "sociāliem nemieriem". Mazpisāni kā pāķi. Kas vēl tāds interesants?

Mon, Oct. 18th, 2010, 11:33 am
[info]rediiss

tas gan nav pa latviski, bet Muhosranska

eee, vēl šitā... elle un indija skaitās?

Mon, Oct. 18th, 2010, 11:34 am
[info]pzrk

Man nepieciešams tulkojums :)

Mon, Oct. 18th, 2010, 11:35 am
[info]rediiss

vietu nosaukumus tak netulko! :D

Mon, Oct. 18th, 2010, 11:38 am
[info]pzrk

Nu bet skaidrojums? Šitie man tumša bilde.

Vēl jau bija tie mākslīgie ciemati, ko Krievijā sabūvēja ķeizarienes acu aizmālēšanai, kā nu tos sauca? (ā, Potjomkina sādža, kas gan nav ģeogrāfisks vietvārds)

Mon, Oct. 18th, 2010, 11:43 am
[info]rediiss

aa, skaidrojums :D nēnu, ja tā padomā, muhosranska varbūt arī nav reāla vieta - kartē neesmu meklējusi. nu, tas ir kas līdzīgs mazpisāniem. tikai krievijā.
potjomkina sādža, jā ir dzirdēts hehe. bet tā gan laikam bija reāla vieta kartē.
elle un indija ir baigais juceklis un ņigu-ņegu, haoss, vārdsakot.

Mon, Oct. 18th, 2010, 01:30 pm
[info]paliec

nu vismaz DRkurzemē tiek lietots "elle un Gambija". arī ar to haosa un kašmāra nozīmi.

Mon, Oct. 18th, 2010, 01:49 pm
[info]rediiss

tātad ir variācijas. es par gambiju neko nezinu. es no rīgas :) bet vispār interesanti, kā tāds teiciens radies

Mon, Oct. 18th, 2010, 03:12 pm
[info]paliec

to kā radies gan es nezinu... es no Liepājas un zinu, ka tur šādu variantu lieto.

Mon, Oct. 18th, 2010, 11:58 am
[info]kuminjsh

Vēl no šīs pašas operas krievu valodā ir Tmutarakaņ, kaut gan to tagad retāk lieto, tagad ir tā Muhosranska un Djerevņa Gadjukino;)

Mon, Oct. 18th, 2010, 12:00 pm
[info]kuminjsh

Pie kam tā ir reāla pilsēta: ru.wikipedia.org/wiki/Тмутаракань/

Mon, Oct. 18th, 2010, 12:01 pm
[info]pzrk

Vēl tak Bobruiska!

Mon, Oct. 18th, 2010, 12:06 pm
[info]kuminjsh

Jā!!!;)