Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2016-07-29 21:57:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
vēl man viens no gada jautājumiem
es varbūt tagad drausmīgi maldos, taču angļu vārds sympathy nozīmē, pirmkārt, kaut kādu līdzjūtību (ne tik smagā nozīmē, kā compassion, nē), un tikai tad latviešu vārdu "simpātijas" (man tā pateica gūgles transleits)
pie tam pašu vārdu "simpātijas", vai, teiksim, krievu ты симпатичная, angliski var iztulkot laikam tikai ar "i like you, but i don't know why"


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]begemots
2016-07-30 00:42 (saite)
lai arī it kā šādu lietu fiksē gūgle transleits, es tomēr ņemtos teikt, ka latviešu vārdu "simpātijas" angļu "sympathy" nenozīmē teju nemaz.

ja mēs gribētu tieši pārnest "es izjūtu simpātijas pret martcori", tad tiešais pārnesums nozīmētu, ka es vai nu martcorem jūtu līdzi, vai jūtos līdzīgi/izprotu, kā viņš jūtās. nevis, ka viņš man patīk.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]martcore
2016-07-30 00:55 (saite)
nu vot
pie tam vārds sympathy izklausās pēc psiholoģiskas slimības

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?