Skabičevskis ([info]begemots) rakstīja,
lai arī it kā šādu lietu fiksē gūgle transleits, es tomēr ņemtos teikt, ka latviešu vārdu "simpātijas" angļu "sympathy" nenozīmē teju nemaz.

ja mēs gribētu tieši pārnest "es izjūtu simpātijas pret martcori", tad tiešais pārnesums nozīmētu, ka es vai nu martcorem jūtu līdzi, vai jūtos līdzīgi/izprotu, kā viņš jūtās. nevis, ka viņš man patīk.


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Gandrīz jau aizmirsu pateikt – šis lietotājs ir ieslēdzis IP adrešu noglabāšanu. Operatore Nr. 65.
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?