Chloroform Sauna ([info]martcore) rakstīja,
@ 2015-07-28 15:10:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
jūs te visi mīdijas ēdat, es vispār nezinu, kas tas tāds ir
nē, es zinu, ka latvieši jau galīgi jobnuļisj un dienišķā kartupelīša, krējumiņa un siļķītes vietā sākuši rīt vardes, gliemežus un sliekas, bet drīzumā ēdīs arī kurmjus, zalkšus un sikspārņus, tas nav īpašs noslēpums

intereses vadīts tomēr palasījos par subjektu

Svaigām mīdījām jābūt aizvērtām un patīkami smaržojošām, savukārt pēc vārīšanas notiek pretējais
raksta dining.lv
nezkāpēc nepārsteidz


(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]rasbainieks
2015-07-28 15:20 (saite)
mussels?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]martcore
2015-07-28 15:28 (saite)
ja es padomju laikos sāktu lasīt no zemes gliemežus un ēst, ātri vien nokļūtu durkā, a tagad restorāni atveras! ar jūras veltēm - fosfora gabaliem un noplūdušās naftas plankumu fragmentiem!

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]torch
2015-07-29 09:54 (saite)
arī moules
Tad jau kopā sanāk "mīdijas" :D

Starp citu, gūgle tieši uz mīdijām tulko, nevis ēdamgliemenēm

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]ravejsledzejs
2015-07-29 13:39 (saite)
mussel = gliemene

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2015-07-29 13:42 (saite)
tu jau pats apgalvoji, ka latviski mīdija ir pierakstīts no tā, ka angliski uz burciņas. kā var dabūt mīdiju no mussel?

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]ravejsledzejs
2015-07-29 13:53 (saite)
es neesmu tulkotājs un nezinu no kādas nevalodas tiek tulkots un vispār šo nevalodu īsti nemāku, bet ja ir tiekai viens vārds mussel, tad tas ir gliemene un attiecas uz visu klasi, nevis vienu ģinti. uz vienu sugu vai ģinti angļu valodā attiecas kombinācija no diviem vai trim vārdiem, cik esmu pamanījis. angliski burciņuzrakstus nelasu. parasti tai nevalodā lasu rakstus, kas ir tādos žurnālos kā "Folia Malacologica", "Journal of Conchiology", "Animal Biology", "Mollusca" u.c.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2015-07-29 14:43 (saite)
nu, varu tev pačukstēt, ka uz ēdienu iepakojumiem nemēdz norādīt sugu nosaukumus latīniski, tur raksta ēdiena nosaukumu :)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]ravejsledzejs
2015-07-29 14:49 (saite)
jā tikai mīdija tur ir rakstīta nevis kā mussel, bet gan kā blue mussel. un tas nav viens un tas pats, un pat ne latīniski.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]rasbainieks
2015-07-29 14:55 (saite)
nevienā ēdienkartē angliski neesmu redzējusi specificētu blue mussel, visur ir tikai mussels pagatavotas tā un šitā, un es esmu redzējusi daudz ēdienkaršu gan angliski runājošās valstīs, gan citvalodīgās ar ēdienkartēm angliski. uz iepakojumiem arī neesmu redzējusi. ja tu būtu mikologs, drošvien vispār ar sirdi aizietu, redzot ēdienkartēs un uz iepakojumiem rakstītu tikai "sēnes" :)
vispār šī ir reāli smieklīga saruna pie šāda ieraksta.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?