Kas nu vēl mani mulsina tradicionāli pieņemtajā transkripcijā - kāpēc gan latviski rakstām "Heidegers", ja, cik vien esmu dzirdējusi, visi tāpat saka "Haidegers", kā tas arī godājamā Martina dzimtajā mēlē būtu? Nu, labi - līdzīgā gadījmā Heini vairums saukā par Heini, nevis Haini, kā pienāktos, tomēr neatbildēts paliek jautājums - kādēļ gan?
unpyNezinu, es saku "Heidegers".
unpyDaudz lielāka mīkla ir, kālab Isaac Newton ir Īzaks Ņūtons, bet Isaac Asimov - Aizeks Azimovs?
tvarjmanam ex-boifrendam no Kanādas otrs vārds ir Andrew, ko Latvijas Pasu izsniedzēji bija novērtējusi ka Andrievs :)))
dunduksšis gan ir skaisti :-)
tvarjviņš gan ar savu akcentu to knapi varēja izrunāt :D
karunaKādēļ gan ne?
zanun - jāgermeisters vai jēgermeisters?
kriiEs saku jēger-. Jo par jēgeriem (tiem pašiem ģēģeriem) mēs visi esam ko dzirdējuši, bet tādu jāgeru, ne latvju, ne vācu mēlē nevaid.
kihelkonnaman liekas, līdz kaut kādam laikam vācu uzvārdus rakstīja stipri līdzīgi vāciskajam - jo visi jau tik un tā vācu valodu prata. kaut gan neviens te Freidu nesauc par Froidu kā vajadzētu, un Londonu par Landanu arī nē. nu tā pilnīgā latviskošana ar izrunas atveidošanu (Beidzina) sākās kaut kad diezgan nesen, pirms tam rakstīja kā raksta.