Kurvjzieža kontemplācijas

Valodniecība, mana mīla

Krāšņais Kurvjziedis

Valodniecība, mana mīla

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Kas nu vēl mani mulsina tradicionāli pieņemtajā transkripcijā - kāpēc gan latviski rakstām "Heidegers", ja, cik vien esmu dzirdējusi, visi tāpat saka "Haidegers", kā tas arī godājamā Martina dzimtajā mēlē būtu? Nu, labi - līdzīgā gadījmā Heini vairums saukā par Heini, nevis Haini, kā pienāktos, tomēr neatbildēts paliek jautājums - kādēļ gan?
  • Nezinu, es saku "Heidegers".
  • Daudz lielāka mīkla ir, kālab Isaac Newton ir Īzaks Ņūtons, bet Isaac Asimov - Aizeks Azimovs?
  • Kādēļ gan ne?
  • un - jāgermeisters vai jēgermeisters?
    • Es saku jēger-. Jo par jēgeriem (tiem pašiem ģēģeriem) mēs visi esam ko dzirdējuši, bet tādu jāgeru, ne latvju, ne vācu mēlē nevaid.
  • man liekas, līdz kaut kādam laikam vācu uzvārdus rakstīja stipri līdzīgi vāciskajam - jo visi jau tik un tā vācu valodu prata. kaut gan neviens te Freidu nesauc par Froidu kā vajadzētu, un Londonu par Landanu arī nē. nu tā pilnīgā latviskošana ar izrunas atveidošanu (Beidzina) sākās kaut kad diezgan nesen, pirms tam rakstīja kā raksta.
Powered by Sviesta Ciba