Marts 14., 2013
| 20:51 Nu tā, ļautiņi ar e-rīderiem, apskatieties sampļus un pasakiet visu, ko jūs par tiem domājat :) Nu, ne par tekstu kā tādu, bet par formatējumu.
Kindlei (AZW3) Visam pārējam (EPUB)
PDF arī ir, bet to man vēl jāpieķīlē, lai smuki izskatās.
(Lapa, no kuras tas viss būs pieejams pilnā formā: http://melgalve.lv/my-fiction/necilveki/)
Un jūs šodien vispār bijāt superīgākie breinstormpalīgi :)
UPD: Nu ko, back to HTML basics.
|
Comments:
man ir sony rīderis un nerāda burtus ar garumzīmēm/mīkstinājumiem.
visādi citādi izskatās labi :)
fuck. es mēģināšu salabot, ibo man Kindle rādīja garumzīmes un tīri teorētiski taču tas sūds ir HTML kods, un es tak sonī rīderim esmu iebarojusi teksta failus ar garumzīmēm. kurš modelis tev ir, ja nav noslēpums?
viņai nerāda garumzīmes utt., jo Sony Readeris ārpus-rietumeiropas dzīvojošus burtus nepazīst — nav viņam vienkārši to.
Veids, kā to apiet, ir ieguldīt fontu failus pašā epubā. Mīnuss - faila izmērs kļūst lielāks un ir cilvēki, kuriem tas nepatīk – ja viņam ir 10 grāmatas ar vienādu fontu, tad informācijas duplicējas.
Man personīgi ieguldīti fonti netraucē. Ja nemaldos, ir arī veidi, kā samazināt fontu failu izmēru, atstājot tur tikai tos fontus, kas grāmatā tiek izmantoti.
aha, paldies, mēģinās saprast, kā to dara.
Sony readerim bija diezgan savdabīga izpratne par Unicode charsheetu. Tajā vairāk burtu trūkt, nekā ietilpst (kirillica tajā skaitā). Apejas variants - kā jau augstāk teica - taisīt embedded fonts pašā grāmatā. Manējam savulaik bija piespiedu kārtā iebakāti citi fonti. Testēt lasāmību, šķiet, varēja uz paša sony lasīšanas softa, tas arī neizmantoja sistēmas burtus.
nu vai atņemt tomam viņa lasītāju :)
nu vismaz man tagad ir skaidrs, par ko izdevējiem naudu maksā :D
Sony oficiāli pārdod USA, Kanāda, UK, Francija, Vācija arī laikam un varbūt vēl daļas no rietumeiropas. Nu un viņi tik taupīgi, tik taupīgi, ka tikai šo valstu valodu burtus ieliek.
bet Unicode charcheets tieši tādēļ arī ir Unikode, lai darbotos visur un visās situācijās. Un ir diezgan dumi to apgraizīt mārketinga dēļ. it a sony..
Uz pocketbook touch viss smuki un latviski kā nākas.
Mazliet mulsina tukšā 4. lpp, paspēju padomāt, mol, tu vēl zīmē, vai kastenotiek.
tukšā 4. lpp tev parādījās starp ko un ko? jo tehniski nebūtu jābūt (lai arī tas, kā es panācu to, ka nav tukšās lapas, ir diezgan tuvi maģiskiem rituāliem)
Starp sākuma diskleimeri un sobbsna tekstu. Bet tagad padomāju, ka tas varētu būt dēļ fontu izmēriem & tā, cik daudz burtu vispār lappusē ietilpst, t.i. būtībā tā tukšā lapa bija tāda neveiksmīga sagadīšanās.
nuja, man tikai gribētos, lai nekas nesagadās, nu tip lai nav tā, ka cilvēks lasa un vislaik domā "nu ko tad var gribēt no latviešu literatūras"
Aiz kam pareiza un uzvaroša stratēģija allaž ir "jo mazāk formatējuma, jo labāk"
Uz kindla ar fontiem viss ok, bet ir šausmīgi lielas atstarpes starp personāžu tekstiem, tāpēc vienā lapā ļoti maz satura. Mierīgi varētu būt uz pusi mazākas.
mhm, es arī tā skatījos un nevarēju saprast, vai ir par lielu vai nav (pats jau savu tekstu neredz, ja, un erīderī tak itkā papīrs nav jātaupa). samazināsim atstarpes :)
Aha, jātrāpa uz pareizā punkta starp "viss totāli saspiests" un "āāā, nu cik bieži lappuses jāpāršķir". :)
nu lugām jau vēl ir tas mīnuss, ka tas teksts ir jēdzieniski diezgan blīvs (t.i., tas, ko es lugā pasaku ar vienu frāzi, romānā būtu rindkopa) un tad man liekas, ka ilgi jālasa :D
From: | fedrs |
Date: | 14. Marts 2013 - 22:41 |
---|
| | | (Link) |
|
Atcerējos, ka man te bija uzinstalējusies tāda programma kā Sigil. Cik nu sanāca pabakstīt, izskatījās itin ērta ePub failu veidošanai.
(kindle)
piekrītu, ka atstarpes starp runātājiem ir četrreiz lielākas kā vajadzētu. alzo, ainas, iespējams, labāk izskatītos nodalītas jaunās lappusēs. nekādas baltas lapas ne pirms, ne pēc personāžiem gan nav. vāks ir superīgs.
Aha, vāks ir viens no iemesliem, kāpēc man nenolaižas roķeles un gribas to visu izdarīt kruta :) |
|
|