making sense - [ieraksti | vēsture | ko es lasu | par mani]
gedymin

[   par mani   ]
[   arhīvs   ]

[19. Mar 2019|16:16]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
saiteatstāt nospiedumu

Comments:
[User Picture]
From:[info]gnidrologs
Date:19. Marts 2019 - 20:57
(Link)
"Cik dīvaini - kad es piedzimu, datori nebija pārāki par cilvēku gandrīz nevienā jomā, vienīgi aritmētikā."

Tas vēl ar vien ir tieši tā pat. Viss iekš kā datori ir labāki, reducējams uz tupiem cilvēku dotiem algoritmiem, kurus dators izpilda ātrāk (ātrāk, jo cilvēks izgudroja kā padarīt datoru ātrāku).
[User Picture]
From:[info]ctulhu
Date:19. Marts 2019 - 21:06
(Link)
Nu un kā tad labāka dzeja? Tev tak bija hipotēze, ka tur kautkās virsintelektuāls čujs vajadzīgs.
[User Picture]
From:[info]gnidrologs
Date:19. Marts 2019 - 21:35
(Link)
Kādu labāku dzeju?
[User Picture]
From:[info]ctulhu
Date:19. Marts 2019 - 21:40
(Link)
see topic
[User Picture]
From:[info]gnidrologs
Date:20. Marts 2019 - 00:08
(Link)
Nu jā, tur ir saite uz random texta ģeneratoru. Tas nav "raksta dzeju".
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:20. Marts 2019 - 10:16
(Link)
Tulkošanu izveic arvien labāk un labāk, pat kipa mākslās. Arvien lielāka daļa darbu, kas reiz bija tulkošana, ir masintulkojuma rediģēšana
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 13:28
(Link)
Mašīntulkošana varbūt tiešām der mākslās vai sociālajās zinātnēs, kur oriģinālie teksti neatpaliek no random ģeneratora radītiem. :D

STEM nozarēs tulkošanā pat no CAT tūļiem īsti nav nekāda labuma.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 13:38
(Link)
ko nozīmē PAT? manā nozarē CAT tūļus piemērot nav iespējams.
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 13:41
(Link)
Subtitrus jau tieši tulko speciālos tūļos.

Lai gan es pieļauju, ka tu to dari vienkārši Word doķos.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 13:42
(Link)
par daudz pieļauj. es, piemēram, pieļauju, ka tu tik daudz nīksti cibā, jo nespēj integrēties savā mītnes zemē.

subtitru tūļiem nav nekādu atmiņas vai tml funkciju.
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 13:45
(Link)
Loģiski, CAT tūļi jau nav obligāti ar TM funkciju.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 13:46
(Link)
subtitrēšanas "tūļu" vienīgā funkcija ir sinhronizēt bildi ar burtiem. beisiklī, salikt taimkodus. tiem ar tulkošanu vispār nav nekāda sakara.
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 14:04
(Link)
Ir arī tūļi tieši tulkošanai.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 14:05
(Link)
titru tulkošanai? nē, nav
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 14:23
(Link)
Protams, ka ir.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 14:24
(Link)
nu davai nosauc kaut vienu un pastāsti, ko un kā viņš dara :D
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 14:25
(Link)
pateikšu priekšā - lodziņš, kurā tu manuāli iedrukā burtiņus, ko izdomāji savā galvā, nav saucami par "tūli"
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 15:03
(Link)
Kuri tad ir tie ne-tūļi, kurus tu lieto?
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 15:04
(Link)
kas tā par manieri - atbildēt uz jautājumu ar jautājumu?
[User Picture]
From:[info]gedymin
Date:25. Marts 2019 - 14:26
(Link)
> Protams, ka ir

Es neko par tulkošanas tūļiem nezinu, bet tādi apgalvojumi bez konkrētu rīku nosaukšanas izklausās pēc BS