making sense - [ieraksti | vēsture | ko es lasu | par mani]
gedymin

[   par mani   ]
[   arhīvs   ]

[19. Mar 2019|16:16]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
saiteatstāt nospiedumu

Comments:
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 13:46
(Link)
subtitrēšanas "tūļu" vienīgā funkcija ir sinhronizēt bildi ar burtiem. beisiklī, salikt taimkodus. tiem ar tulkošanu vispār nav nekāda sakara.
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 14:04
(Link)
Ir arī tūļi tieši tulkošanai.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 14:05
(Link)
titru tulkošanai? nē, nav
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 14:23
(Link)
Protams, ka ir.
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 14:24
(Link)
nu davai nosauc kaut vienu un pastāsti, ko un kā viņš dara :D
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 14:25
(Link)
pateikšu priekšā - lodziņš, kurā tu manuāli iedrukā burtiņus, ko izdomāji savā galvā, nav saucami par "tūli"
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:25. Marts 2019 - 15:03
(Link)
Kuri tad ir tie ne-tūļi, kurus tu lieto?
[User Picture]
From:[info]chimera
Date:25. Marts 2019 - 15:04
(Link)
kas tā par manieri - atbildēt uz jautājumu ar jautājumu?
[User Picture]
From:[info]gedymin
Date:25. Marts 2019 - 14:26
(Link)
> Protams, ka ir

Es neko par tulkošanas tūļiem nezinu, bet tādi apgalvojumi bez konkrētu rīku nosaukšanas izklausās pēc BS