(bez virsraksta) @ 17:43
| | Add to Memories | Tell A Friend
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|
10. Marts 2006CommentsEs biju domājis piedalīties, bet nevarēju izdomāt, kā lai iztulko: "Fucking hell, not that thieving cunt."
(Reply to this)
(Thread)
Paradokss, bet sievietes par CUNT parasti nesauc. Un tur iet runa par džeku. Es biju domājis iztulkot to kā "maukurs"
nu, meriam webster vārdnīca min tieši "woman" kā vienu no "cunt" nozīmēm, bet džekus tā sauc tikai nesen, šito jau Elsbergs stāstīja, ka tulkojis cunt kā pediņš. jocīgi, kāpēc pediņš? turklāt, ja pareizi saprotu, tad subkultūru žargonā cunt ir atzinīgs, nevis aizvainojošs lamuvārds
Atkarībā no intonācijas - var pateikt tā, ar līdzjūtību un nievājoši "You silly little cunt" vai nikni "I'm gonna kill that poxy cunt!", vai ar apbrīnu "That cunt just drank four pints in one sitting!". Bet laikam gan dažreiz uz sievietēm arī attiecina. Sajaucu ar "twat".
kā teica viens vecs profesors - forši ir dzīvot Londonā, tur ar jebkuru prostitūtu uz ielas var parunāt par kantu
‘Fucking hell, Col, you don’t want to leave that thieving cunt on his own,’ said Kenny, and he headed into the club in search of Barry Myers, planning officer of the Docks Development Authority.
(Reply to this)
(Parent)
ā, tagad es sapratu, ko tulko tesera! un es vēl gribēju ierosināt iztulkot pa visiem un iesniegt kā Cibas Kolektīvais Saprāts
Bet vispār tencinu, ka atgādināji - es jau domāju, ka nokavēju termiņu. Varbūt tomēr paspēšu.
(Reply to this)
(Parent)
|
|
Powered by Sviesta Ciba |
Nepabeigtā dienasgrāmata |
|