(bez virsraksta) @ 09:41
Vakar pēc Nekrofila pirmizrādes baisā banketa braucu uz sava melnā velosipēda pa tumšu un slidenu ielu, bet man zvana telefons no laikraksta Diena un jautā, vai nevar palūgt konsultāciju, nu, čista profesionālā ziņā, kā man šķiet, kā latviski saucams tas Zīgmunda Freida darbs, kas vāciski saucas "$%^Gy*&(@" (nosaukumu es nesaklausu, bet īstenībā jau vācu valodu nemaz neprotu), kas nozīmējot "nemājīgums", bet angliski tas iztulkots kā "X_*^##@U*@I" (nespēju saklausīt pat šo), kas nozīmējot "spokains, baiss"? Es mēģinu kaut ko iemurmināt klausulē, vienlaicīgi ripodams (no R.I.P.) pāri mašīnu apsēstam krustojumam, bet tur klausulē tikai turpina jautāt, ka tipa droši vien jābūt kaut kādam latviešu nosaukumam, jo ne jau vienmēr nosaukumi ir tulkoti precīzi, lūk, piemēram Kestnera grāmata "Emīls un Berlīnes" zēni oriģinālā saucas "Emīls un detektīvi" utt. Vienubrīd es jau gribu teikt, ka ar šo jautājumu drīzāk jāzvana Igoram Šuvajevam, bet tad šausmās iedomājos - ja nu viņi domā, ka IR piezvanījuši Igoram Šuvajevam?!!
| | Add to Memories | Tell A Friend