None of the Above ([info]artis) rakstīja,
@ 2010-03-19 15:46:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Angļu valodas aptuvenība sagādā grūtības jebkuram tulkotājam

— Rihards Kūlis



(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]rasbainieks
2010-03-19 17:52 (saite)
omg

(Atbildēt uz šo)


[info]junona
2010-03-19 17:57 (saite)
Jā, par šo arī brīnījos. Savā laikā Nabokovs apgalvoja, ka angļu valoda ir krietni detalizētāka un precīzāka par krievu.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]artis
2010-03-19 17:59 (saite)
dīvaini tas ir arī tāpēc, ka angļu valodu R.K. labi nepārvalda

vai tad viņš vispār lasa angliski? šaubos.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]artis
2010-03-19 18:01 (saite)
http://www.lu.lv/par/kontaktinformacija/meklesana/persona/32191/

Pārvalda 3 valodas - latviešu, krievu, vācu.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]junona
2010-03-19 18:59 (saite)
Lasa angliski, protams. Bet kaut kāda aktīva nepatika pret šo valodu viņam ir.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]anonymous
2010-03-19 18:08 (saite)
Es toties lepojos ar savu fenomenālo atmiņu, kurā palikušas pat divas sarunas par tēmu!

(Atbildēt uz šo)


[info]anonymous
2010-03-19 18:24 (saite)
Nožēlojamā kārtā internetā publicētajā versijā nav raksta ievada, kas publicēts KF 1. lappusē un sākas ar teikumu: "Nu, ko, Bankovska kungs, - kā tad ir ar "gadu desmitiem kultivētajiem meliem", varbūt Jums pienācis laiks atvainoties? "

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]junona
2010-03-19 19:01 (saite)
Kā nav? Nupat lasīju un šāds teikums tur bija.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]anonymous
2010-03-19 19:03 (saite)
Ā, sapratu, papīra avīzē tās divas rindkopas nodrukātas divreiz 1. lappusē un raksta vidū

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


[info]karuna
2010-03-20 11:05 (saite)
Neviena valoda nav ne precīzāka, ne aptuvenāka par citām. Ja valodā pietrūkst kāda precīza termina noteiktas lietas apzīmēšanai, tad tas tiek ieviests, tiklīdz pēc tā rodas vajadzība. Tā ir jebkura tulkotāja aksioma, pretējā gadījuma adekvāts tulkojums nebūtu iespējams. Ir jau 21. gadsimts, kurā cilvēkiem vajadzētu saprast, ka starp valodām nepastāv kvalitatīvas atšķirības. Valodas atšķiras tikai pēc formas.

(Atbildēt uz šo)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?