zamza ([info]arc) rakstīja,
@ 2009-04-11 11:04:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:argentina, idioma

Punta Cuore
visu laiku domāju, ka mana iemīļotās wifi kafejnīcas Punta Cuore nosaukums ir kāda apdzīvota vai cita ģeogrāfiska vieta, jo vārdu cuore nevarēju atrast ne g-translate (tas gan nav brīnums, tur parasti neko nevar atrast), ne savā Oksfordas angļu - spāņu vārdnīcā un pat ne RAE online skaidrojošajā spāņu valodas vārdnīcā. bet šodien, pētot šādas tādas lietas par Argentīnu, atradu, ka lunfardo (tango žargonā) cuore nozīmē sirds. mūžu dzīvo, mūžu mācies.



(Lasīt komentārus) - (Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]arc
2009-04-12 01:44 (saite)
mmmmm... es te tieši pašlaik reserčoju tango tēmu un itāļu ietekme uz tango rašanos dažādajos (un diemžēl ļoti pretrunīgajos avotos) ir diezgan minimāli pieminēta, tikai tik, cik tango savos pirmsākumos tiek atzīts par vergu un nabadzīgo imigrantu deju. un imigranti bija arīdzan itāļi biezā slānī, līdztekus spāņiem un vēl vismaz 20-30 dažādu tautību pārstāvjiem.

pēc tam itāļu emigrantu pēcteči tiek minēti kā tango "zelta laikmeta" komponisti 20.gs. 30.-50. gados (Osvaldo Pugliese). un vēl tiek runāts arī par tango Itālijā 30. gados kā itāļu tango.

jā, bet šeit gan nevienu neesmu dzirdējis par itāļu tango runājam. bet viņiem te arī pašapziņa ir par lielu, lai izveidotu vārdkopu "itāļu tango". cita nacionālā lepnuma sakarā - skolotāja valodas skolā gandrīz nolinčoja franču studenti, kas pateica, ka "dulce de leche" Francijā ir tieši tāds pats kā Argentīnā un iespējams vēl senāk "atklāts" Francijā nekā šeit.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


(Lasīt komentārus) -

Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?