ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - ilgpārdoklis (?)
iive
[info]iztulko
[info]iive
Add to Memories
Tell A Friend
ilgpārdoklis (?)
Sveiki! Vēlos iztulkot jēdzienu "longseller", un labprāt noskaidrotu jūsu domas. Vai līdzīgais "dižpārdoklis" ir salīdzinoši iegājies un lietojams? Un vai tādā gadījumā varētu teikt "ilgpārdoklis"?
Varbūt ir kāds vieglāks un nesamežģītāks vārds, kuru vienkārši nespēju iedomāties?
Paldies!
Comments
From: [info]po Date: 6. Septembris 2012 - 16:41 (Pastāvīgā saite)
nekas īss prātā nenāk, bet tie "pārdokļi" man pašam biš riebjas; es drošien izietu uz kko a la "tirgus ilgdzīvotājs" or smth.
aardark From: [info]aardark Date: 6. Septembris 2012 - 16:56 (Pastāvīgā saite)
Piekrītu, dižpārdoklis un ilgpārdoklis ir pilnīgi nevārdi.
lemurs From: [info]lemurs Date: 6. Septembris 2012 - 17:04 (Pastāvīgā saite)
ēē, gluži labs vārds.
mājot - mājoklis
ziedot - ziedoklis
barot - baroklis
gremot - gremoklis
nodot - nodoklis
pārdot - pārdoklis
no tiesas, visnotaļ ok.
aardark From: [info]aardark Date: 6. Septembris 2012 - 17:10 (Pastāvīgā saite)
Man šķiet, ka tas, ka ir kaut kādi citi nesaistīti vārdi ar tādu galotni, pats par sevi neko daudz nenozīmē.
lemurs From: [info]lemurs Date: 6. Septembris 2012 - 17:20 (Pastāvīgā saite)
tas nozīmē vienīgi to, ka ar izskaņu - oklis darina vārdus no darbības vārdiem, kas beidzas ar -ot. un attiecīgie vārdi tā vai citādi nozīmē šīs darbības objektu. un attiecīgais vārddarināšanas modelis vienmēr ir bijis pietiekami ražīgs.
nefolk From: [info]nefolk Date: 6. Septembris 2012 - 17:38 (Pastāvīgā saite)
Ļoti atzīstams variants, manuprāt
taisni_banani From: [info]taisni_banani Date: 6. Septembris 2012 - 18:50 (Pastāvīgā saite)
nepatika pret šāda veida ļoti pamatotiem un skaistiem jaunvārdiem saistīta vienīgi ar to, ka latviešiem vienmēr ir kauns izskatīties tizliem un vispār kauns teikt to, ko neviens vēl nav pateicis
lemurs From: [info]lemurs Date: 6. Septembris 2012 - 19:49 (Pastāvīgā saite)
labi, ka Kronvalds ar kompāniju paspēja dažsimt vārdu ieviest, iekams bija uzradušies delfu komentētāji :)
begemots From: [info]begemots Date: 6. Septembris 2012 - 20:01 (Pastāvīgā saite)
Es ceru, runa tiešām ir par grāmatām, nevis par akcijām.
iive From: [info]iive Date: 6. Septembris 2012 - 20:05 (Pastāvīgā saite)
Runa ir par grāmatām, jā.
karmena From: [info]karmena Date: 6. Septembris 2012 - 21:27 (Pastāvīgā saite)
man ilgpārdoklis liekas foršs un atjautīgs risinājums. tikai neesmu īsti droša, vai vidējais lasītājs tā uzreiz uztvers, par ko ir runa, jo man personīgi un subjektīvi neliekas, ka dižpārdoklis būtu veiksmīgi iekļāvies sarunvalodā, līdz ar to atvasinājumiem un pārveidojumiem no šī jaunvārda varbūt vienkārši vēl nav pienācis īstais laiks. tomēr, ja tulkojamais teksts ir galvenokārt tēmēts uz literatūras cienītājiem, tad es droši vien izmantotu ilgpārdokli, nevis, teiksim, ilglaicīgu bestselleru. viņi atkodīs un sapratīs.
11 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites