zaļā buržuāzija - [entries|archive|friends|userinfo]
judging the mice

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| freidfreidlenta pukstlenta marčlenta komentlenta pollkreators ]

[Dec. 28th, 2006|08:47 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
[Tags|]
[fīl |pūcīgs pēc vella]

man ir diezgan attīstīta fantāzija, bet nudien nebij ienācis prātā, ka "izcilus" tulkojumus var sasniegt ne tikai uzticot tekstu īpaši apdāvinātiem īpatņiem, bet arī normālam, parastam, ikdienas tulkam iedodot sīka sadzīves draņķa manuāli, kurš jātulko no čučmeku-angļu tulkojuma. šķība un greiza tulkojuma. bez zīlnieces gočpendel nav saprotams, kas tur ir domāts.
linkpiemetināt?

Comments:
From:[info]chaika
Date:December 28th, 2006 - 09:24 am
(Link)
Būtu paņēmusi jau gatavu-tulkotu instrukciju. Ko tur piepūlēties.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:December 28th, 2006 - 09:26 am
(Link)
tipa visiem draņķiem ir vienādas instrukcijas, kuras tāpat vien apkārt mētājas, ej tik un paņem?
From:[info]chaika
Date:December 28th, 2006 - 09:34 am
(Link)
Nu apkārt nemētājas, bet var jau gan jau kaut ka sadabūt - tikai jāapsver, kurs variants vieglāks - tulkot pašam, vai atrast jau iztulkotu.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:December 28th, 2006 - 09:38 am
(Link)
atrast internetā latviski iztulkotu manuāli tieši tāda modeļa tieši tādam verķim (kuram turklāt ražotājs ir kaut kāds vārdā nenosaukts čučmeku kantoris) - tas ir vēl ļaunāk nekā meklēt smilšu graudu pludmalē.

man gan nekas nebūtu pretī, ja man iedotu to čučmeku manuāļa oriģinālu. ja latīņu burtiem, tad jau varētu kaut ko saprast.
From:[info]chaika
Date:December 28th, 2006 - 09:47 am
(Link)
Nū, es jau vnk domāju, ka verķis pamata jau diez vai ir kaut kas baigi orģināls, so pamatlietas jau tās pašas - visparinamas, ne?
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:December 28th, 2006 - 09:54 am
(Link)
nav vis tik vienkārši. dažādu kantoru manuāļi ir kā dažādu autoru grāmatas. iedomājies, piemēram, dikensa un zolā romānus. it kā vārdi jau izmantoti puslīdz vieni un tie paši, laiks un sociālais fons arī, žanrs tas pats. bet kurš duriks ies no dikensa tulkojuma lipināt kopā zolā grāmatu?
[User Picture]
From:[info]nfoworm
Date:December 28th, 2006 - 10:17 am
(Link)
Labs, labs :)
From:[info]chaika
Date:December 28th, 2006 - 10:36 am
(Link)
Nu gan salīdzināji! :D
Nu var jau būt, nezinu.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:December 28th, 2006 - 10:37 am
(Link)
manuprāt salīdzinājums ir ļoti adekvāts.
[User Picture]
From:[info]chaj
Date:December 28th, 2006 - 10:47 am
(Link)
starp citu, vakar iegriezos kādā šujmašīnu veikalā, meklējot savējai pedāli, mani tūliņ pat aplidoja pārdevējas-konsultantes un, reklāmējot savu preci, kā par Beigo Ekstru informēja, ka tulkojot visas instrukcijas pašas, neuzticoties nevienam pašam tulkam vai kantorim no malas.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:December 28th, 2006 - 10:48 am
(Link)
visnotaļ prātīga pieeja, ja vien viņas kaut mazliet ko saprot no tulkošanas.

hackers counter system