Kas nu vēl mani mulsina tradicionāli pieņemtajā transkripcijā - kāpēc gan latviski rakstām "Heidegers", ja, cik vien esmu dzirdējusi, visi tāpat saka "Haidegers", kā tas arī godājamā Martina dzimtajā mēlē būtu? Nu, labi - līdzīgā gadījmā Heini vairums saukā par Heini, nevis Haini, kā pienāktos, tomēr neatbildēts paliek jautājums - kādēļ gan?
unpy
Nezinu, es saku "Heidegers".unpy
Daudz lielāka mīkla ir, kālab Isaac Newton ir Īzaks Ņūtons, bet Isaac Asimov - Aizeks Azimovs?tvarj
manam ex-boifrendam no Kanādas otrs vārds ir Andrew, ko Latvijas Pasu izsniedzēji bija novērtējusi ka Andrievs :)))dunduks
šis gan ir skaisti :-)tvarj
viņš gan ar savu akcentu to knapi varēja izrunāt :D
karuna
Kādēļ gan ne?zan
un - jāgermeisters vai jēgermeisters?krii
Es saku jēger-. Jo par jēgeriem (tiem pašiem ģēģeriem) mēs visi esam ko dzirdējuši, bet tādu jāgeru, ne latvju, ne vācu mēlē nevaid.
kihelkonna
man liekas, līdz kaut kādam laikam vācu uzvārdus rakstīja stipri līdzīgi vāciskajam - jo visi jau tik un tā vācu valodu prata. kaut gan neviens te Freidu nesauc par Froidu kā vajadzētu, un Londonu par Landanu arī nē. nu tā pilnīgā latviskošana ar izrunas atveidošanu (Beidzina) sākās kaut kad diezgan nesen, pirms tam rakstīja kā raksta.