« previous entry | next entry »
Okt. 6., 2014 | 08:29 pm
posted by: ierindnieks in pajautaa
kā pareizi būtu tulkot Assertion.
Assertion - something that is held to be true, but which has not been, or cannot be, actually demonstrated to be true
Assertion - something that is held to be true, but which has not been, or cannot be, actually demonstrated to be true
from: aardark
date: Okt. 6., 2014 - 08:34 pm
#
Atbildēt
from: elina
date: Okt. 6., 2014 - 08:34 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from: up
date: Okt. 6., 2014 - 08:39 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: scaramouche
date: Okt. 6., 2014 - 10:43 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: barvins
date: Okt. 7., 2014 - 07:37 am
#
"Assertion - a confident and forceful statement of fact or belief."
Apgalvojums ir 10x precīzāk. Pieņēmums ir kaut kādu tirliņu raustīšanās.
Atbildēt | Iepriekšējais
from: spuldziite
date: Okt. 6., 2014 - 08:54 pm
#
Atbildēt | Diskusija
from: scaramouche
date: Okt. 6., 2014 - 10:46 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: aardark
date: Okt. 6., 2014 - 10:59 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija
from: savaadaisu
date: Okt. 7., 2014 - 09:36 am
#
Atbildēt | Iepriekšējais
from: aleja
date: Okt. 7., 2014 - 09:49 am
#
pieņēmums noteikti nē. pieņēmums paredz to, ka tas varētu arī nebūt patiess. es kaut ko pieņemu, taču paturu prātā, ka, iespējams kļūdos.
apgalvojums ir kaut kas, ko paziņotājs viennozīmīgi uzskata par patiesu, taču tas vēl nav pierādīts. "tu tikai izsaki kaut kādus apgalvojumus, bet neko nepierādi". vai arī tas nemaz nav pierādāms. "Dievs ir miris".
bet es ieteiktu ieklausīties darbības vārdā - apgalvot.
Atbildēt