« previous entry | next entry »
Okt. 6., 2014 | 08:29 pm
posted by: ierindnieks in pajautaa

kā pareizi būtu tulkot Assertion.

Assertion - something that is held to be true, but which has not been, or cannot be, actually demonstrated to be true

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {10}

Princese Zeltīte

from: [info]elina
date: Okt. 6., 2014 - 08:34 pm
#

pieņēmums?

Atbildēt | Diskusija


while the limousines wait in the street

from: [info]up
date: Okt. 6., 2014 - 08:39 pm
#

+

Atbildēt | Iepriekšējais


Āksts

from: [info]scaramouche
date: Okt. 6., 2014 - 10:43 pm
#

pieņēmums, tēze, konjunktūra (šim barbarismam gan latviskais atveidojums ir nekorekts, skat en wiki, bet tas tomēr aiziet uz "minējums" oficiāli)

Atbildēt | Iepriekšējais


barvins

from: [info]barvins
date: Okt. 7., 2014 - 07:37 am
#

-

"Assertion - a confident and forceful statement of fact or belief."
Apgalvojums ir 10x precīzāk. Pieņēmums ir kaut kādu tirliņu raustīšanās.

Atbildēt | Iepriekšējais