pajautaa

jūtas un emocijas

« previous entry | next entry »
Mar. 21., 2014 | 07:15 pm
posted by: parafraaze in pajautaa

Halo!
Jūtas un emocijas ir divas dažādas lietas. Kā šīs dažādās lietas dažādi tulkojas angliski? (konkrētāk mani interesē jūtu jēdziens; man kaut kā izskatās, ka "feelings" nav īstais tulkojums jūtām, varbūt maldos) Paldies!

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {7}

norkoz

from: [info]norkoz
date: Mar. 21., 2014 - 08:17 pm
#

re ko man mac dictionary saka: jūtas
sentiment; emotion; feeling; quick

kautkas tuvs ir senses/sensibility

Atbildēt | Diskusija


parafraaze

from: [info]parafraaze
date: Mar. 21., 2014 - 08:22 pm
#

Nu, no šiem arī tuvākais ir tas pats feeling; senses/sensibility drīzāk tulkojas kā sajūtas

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


putns

from: [info]dumshputns
date: Mar. 22., 2014 - 02:21 am
#

Sensing ir sajūtas, sajūtošs. Sensibility ir izturēšanās adekvāti situācijai, ar zināmu intuitīvu saprātīgumu par to. Bet tā ir novirze no galvenā jautājuma.
Ja skatos uz vienu un to pašu teikumu latviski un angliski : "Bet man ir jūtas!" vai: "But i have feelings!", tad, protams, angliskajā variantā tas vārds izskatās apzīmējam subjektīvu pieredzi, kamēr latviskajā - pretenziju uz objektīvu, no personas tikpat kā neatkarīgu vērtību.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


parafraaze

from: [info]parafraaze
date: Mar. 22., 2014 - 08:19 pm
#

Jā :) (es gan varbūt neprecīzi izteicos, jūtas (vismaz akadēmiskā skatījumā) ir lielā mērā subjektīvas arī latviskajā tulkojumā)
Ap šo brīdi man liekas, ka atšķirība ir lielā mērā kultūrās. Daudzkur akadēmiskajā literatūrā angļu valodā tas, ko mēs saucam par jūtām, tiek definēts par "complex emotions" (skat.Oatley&Johnson-Laird), dažkārt vienkārši par emotions (W.G.Parrott). Citur atkal ir arī tas pats "feelings". Krievi un latvieši savukārt ļoti uzmanīgi tipiski atšķir vienu no otra. Tas vienkārši nozīmē nedaudz lielāku čakaru, un es cerēju vieglāk izbraukt cauri. :D

Atbildēt | Iepriekšējais