pajautaa

Par Hariju Poteru

« previous entry | next entry »
Jul. 19., 2005 | 08:54 am
mood: angry angry
posted by: lyrfeel in pajautaa

Cilvēki, nu kurš ir dzirdējis sīkāk: vai tiešām latviskā versija Harija Potera sestajai grāmatai sauksies "Harijs Poters un PUSBRĀLIS princis"?!?! Vāks vienkārši, cik šausmīgi nekompetenti tulkotāji latvijā izdod tāda līmeņa grāmatas! Kur lai griežas ar pretenzijām, kā jums liekas...? Tai pašā Jumavā droši vien, tikai kam to visu teikt, kas klausīsies....
Absurds vienkārši, kā cilvēkiem tiek iebarota nepareiza informācija... Grāmatas saturam nav nekāda mazākā sakara ar kaut kādu "pusbrāli"!! Vai tiešām "half-blood" mūsējiem izskatās kā "half-brother"? Muuurgs.......
Viss tikai dēļ angļu val. nezināšanas. Ok, tas ir specifisks nosaukums, bet ja jau izdod tādu grāmatu, tad būtu vismaz painteresējušies par to grāmatu (internetā ofociālajos avotos informācija takš atrodama), par ko vispār kontekstā runa, lai varētu pareizi vismaz nosaukumu iztulkot! Eh....

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {85}

from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 10:24 am
#

Kā Tu zini, ja tas ir noslēpums?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Lyr

from: [info]lyrfeel
date: Jul. 19., 2005 - 10:37 am
#

Tāpēc, ka interesējos par to, un arī tāpēc, ka iesāku jau grāmatu lasīt.
Latiešiem nebūtu problēmu vispirms izlasīt kārtīgi, lai var kārtīgi iztulkot, jo latviski būs tikai decembrī, tāpēc Jumavai nav attaisnojuma "tas ir noslēpums". Visu var izdarīt pareizi, ja tik grib.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 10:54 am
#

Mhm... Tulkam jau nav ko darīt lai tagad lasītu kaudzi Bībeles biezuma grāmatu un mēģinātu iebraukt tajā, kurš kuram ir kādas pakāpes radinieks, kurš ar kuru nesadzīvo u.tt., u.tjpr. Paņēma un iztulkoja pēc pirmā skaidrojuma, kas nāca prātā. Ko lai dara, ja angļu valoda tik nabadzīga?

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Ūūlę

from: [info]chimera
date: Jul. 19., 2005 - 10:56 am
#

es ceru, tas viss bija ironiski domāts???!!!???

Atbildēt | Iepriekšējais


Lyr

from: [info]lyrfeel
date: Jul. 19., 2005 - 11:39 am
#

Aim sorī, bet jūtu, ka par izdevējdarbību Tev maz nojausmas.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 12:19 pm
#

Var jau būt, toties šo to saprotu no tulkošanas. Ja man iedod absolūti svešu tekstu, kurš jāiztulko tik un tik ilgā laikā, tad es to arī daru. Ja no tās tēmas neko nesajēdzu un laiks ir pietiekams, tad es par šo tēmu pameklējos netā papildus info. Ja laika nav, tad vienkārši tulkoju lai izklausītos loģiski. Un viss. Ja iepriekšējie HP tulki sāk prasīt par daudz vai ir aizņmeti, vai vairs negrib HP tulkot, bet jaunajam tulkam tāds HP ir pie kājas vai vienkārši nav laika, tad rezultāts var sanākt kā ir. Ņem vērā to, ka nodrukāt vajag nevis trīs piloteksemplārus, bet vismaz 10000 ekspemplāru, kas nozīmē- ja decembrī jāsāk pārdošana, tad tūlīt tūlīt jāsāk drukāt. Nezinu kā ir ar Jumavu, bet mēs lielus apjomus parasti cenšamies drukāt Honkongā vai citur Tālajos Austrumos, kas n-reizes lētāk, taču tas, ko vajag uz Z-svētkiem jāpalaiž jau jūnijā.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Lyr

from: [info]lyrfeel
date: Jul. 19., 2005 - 12:37 pm
#

Es vēl painteresēšos sīkāk, cik man būs iespēja, par HalfBloodPrince izdošanu Latvijā. Pēc idejas, nedrīkst tā būt, ka grāmatu iztulko kā nu tulkam pagadās, sagadās, un tur takš vēl ir redaktoru, korektoru darbs. Jumava nav nekāds pazemes ūķis, lai viņi nevarētu normāli darbu izdod, un, ņemot vēl vērā to, ka ar iepriekšējām HP grāmatām problēmu nebij, pacentušies bij diezgan, tad nu varētu nenopūdelēt arī sesto grāmatu. Tā nav lasītāja vaina/problēma, ja tulks necenšas savu darbu normāli izdarīt, lasītājs maksā naudu par kvalitatīvu tulkotu darbu, ja nevar/nevēlas lasīt oriģinālvalodā.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 12:43 pm
#

Ja neesi jau nokavējusi... Viss atkarīgs no kadriem- ja visa komanda jauna, tad pilnīgi mierīgi tā arī aizies, lai kā Tev nepatiktu. Turklāt, ja skatamies no biznesa viedokļa, kas šeit patiesībā arī būtu noteicošais elements, tad pircēji maksā par grāmatu, nevis kvalitatīvi tulkotu darbu. Pērk vispirms un tikai tad lasa- atpakaļ taču nenesīs, ja pāris teikumi neiepatiksies. Nauda kabatā- lieta darīta.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Lyr

from: [info]lyrfeel
date: Jul. 19., 2005 - 12:55 pm
#

Katrā ziņā - worth a try. Jo nu tas takš ir degradējoši....

Nopublicēs jau tāpat, kā gribēs, tas nu toč, auni.

Bet es gribētu redzēt, kā viņi man iestāstītu, ka man nav taisnība par to, "half-blood prince" nozīmē "jauktasiņu princis", nevis "pusbrālis princis", vļē vļē, šmē šmē ;F
Ka tik būtu iespēja pastrīdēties...... Kā kaut ko tik stulbu var izdomāt..... Kur viņi angļu valodu mācījušies.... Hrrr.....

Lyr toč aizskartas Poteriskās jūtas ;))

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 01:04 pm
#

Labi, ja reiz sākām ņemties, tad lai iet līdz galam...

Manuprāt, "jauktasiņu princis" skan absolūti nepieņemami- tā varētu teikt par kazu vai govi, bet ne princi. Te ir jāatrod kāds labāks variants.

IMHO, metisu princis jau skan nedaudz labāk. Nu kaut vai pusburvju princis. Bet tas ar tām asinīm tā dzīvnieciski, goda vārds.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Lyr

from: [info]lyrfeel
date: Jul. 19., 2005 - 01:25 pm
#

Ko līdz galam.

Tagad jau Tu vairs nerunā nopietni, bet āksties. Ko tur vairs runāt?.....

Eh...... "Jauktasiņu" - šis vārds ir figurējis jau agrāk HP grāmatās, nu cik var atkārtot.... Tas ir specifisks tulkojums specifiskam Roulingas izdomātam vārdam, un to nevar aizstāt ar kādu citu vārdu, ko, redziet, latviešu mentalitātei vieglāk uztvert - pie tam pēkšņi, jaunās grāmatas nosaukumā... Dooh.... Sviests.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 02:04 pm
#

Nu žēl, ka uzreiz neizdomāja normālu terminu... Neiet runa par vieglāku uztveršanu- "jauktasiņu" kā reize tāds arī būtu. Runa ir par bioloģiju, jeb precīzāk zooloģiju. Vai pat vēl precīzāk- zootehniku, kur ar jauktasiņu mājlopiem kā reize arī nodarbojas.

Patiesībā jau es visu laiku ākstos, jo HP man ir pilnīgi vienaldzīgs. Kas man nav vienaldzīgs, tad tā ir latviešu valoda un tās liktenis.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Lyr

from: [info]lyrfeel
date: Jul. 19., 2005 - 02:18 pm
#

Njā, nu nez tad, priekš kam Tev bij jātērē savu un manu laiku neproduktīvā diskusijā vai pus dienas garumā. Phe. Dzīvo in peace, zemes iedzīvotāj.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 03:05 pm
#

I nemaz nebija neproduktīva- paskat kāda piekrišana. Uzzināju Tavas domas un citu arī- man patīk cilvēkus iepazīt.

Atbildēt | Iepriekšējais


Lyr

from: [info]lyrfeel
date: Jul. 19., 2005 - 01:32 pm
#

Ņemsimies tālāk, kad izlasīsi Half Blood Prince, ok? Un vēlams arī visas pārējās HP grāmatas. Tad zināsi, vai tas ir vai nav īsts princis, un kādas tam asinis, and why this, why that.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 02:00 pm
#

Nē, nē... Better kill me!

Man pietika ar pāris reizēm, ko dzirdēju, kad sieva sīčiem priekšā lasīja. Kompī padzenāt HP spēli, kur sīči netiek galā- o.k., bet nevajag man stāstīt kāpēc tas Harijs tur ir un ko viņš dara ;-)

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]alte_rego
date: Jul. 19., 2005 - 12:52 pm
#

hm, es arī šo to saprotu no tulkošanas, patiesībā, ar to pat nodarbojos, un ja es kaut vienu reizi būtu rīkojusies to, drošvien saņemtu vismaz bargu brīdinājumu.

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


from: [info]kangaroo
date: Jul. 19., 2005 - 12:58 pm
#

Acīmredzot es no daudzkā šo to saprotu ;-)

Atbildēt | Iepriekšējais