ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - call out
virginia_rabbit
[info]iztulko
[info]virginia_rabbit
Add to Memories
Tell A Friend
call out
vēlreiz un vienu par visām reizēm.. CALLING OUT un CALLOUTS
kurš ir labākais atbilstošais vārds latviski? man pašai, protams, patīk "izūjināt" kādu

Comments
honeybee From: [info]honeybee Date: 11. Februāris 2022 - 12:20 (Pastāvīgā saite)
es šajā gadījumā teiktu "saukt pie atbildības" vai "saukt pie..." (kaut kā cita, nu, tur pūļa tiesas vai sirdsapziņas vai tml)
honeybee From: [info]honeybee Date: 11. Februāris 2022 - 12:20 (Pastāvīgā saite)
es gan vispār nemīlu "vienreiz pa visām reizēm" tulkojumus
virginia_rabbit From: [info]virginia_rabbit Date: 11. Februāris 2022 - 12:22 (Pastāvīgā saite)
bet ne pie kādas atbildības jau, mēs zinām, visbiežāk nesauc. aicina nākt pie prāta..
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 11. Februāris 2022 - 12:23 (Pastāvīgā saite)
saukt pie sajēgas
honeybee From: [info]honeybee Date: 11. Februāris 2022 - 12:34 (Pastāvīgā saite)
Nu lūk, arī labs variants :)

(Aizmirsu, ka biju iekomentējusi, un šausmīgi apjuku, tipa kāpēc es publiski apspriežu savus mīlestības paradumus un kāpēc Tu šitā uz to reaģē :D )
virginia_rabbit From: [info]virginia_rabbit Date: 11. Februāris 2022 - 12:39 (Pastāvīgā saite)
no worries. man pašai arī ir 3 sekunžu atmiņa. es jau kaut ko tur izlocīju no jūsu versijām. vēl jau arī "publiska nosodīšana" or smth.
bet es tā gribētu ieteikt tai N-vārdu komisijai variantu "izūjināt"
begemots From: [info]begemots Date: 11. Februāris 2022 - 14:20 (Pastāvīgā saite)
"Callout" kā lietvārdu esmu sastapis tikai nozīmē "an often bordered inset in a printed article or illustration that usually includes a key excerpt or detail". tam ar čivināšanu nebūtu nekāda sakara.



Savukārt "call out" tiešām būtu "saukt pie atbildības" vai "likt atbildēt par saviem darbiem/runām". Vai, ņemot vērā, ka šai nozīmē tas vēsturiski nāk no izsaukšanas uz kautiņu/dueli, varbūt pat "izsaukt uz paklāja". Lai arī tam fonā varētu būt lietojums attiecībās starp priekšnieku un padoto, kuru arī "sauc uz paklāja", tas tomēr arī asociējas ar cīņas paklāju, no kura, iespējams, radies.

"izūjināt" ir mīlīgi, bet stipri par bezzobainu, manuprāt. Nu, 'izūjināji', nu, un?
virginia_rabbit From: [info]virginia_rabbit Date: 11. Februāris 2022 - 14:30 (Pastāvīgā saite)
vēl jau kādreiz varēja "kārt pie zvana".
callout bieži sarunvalodā ienāk kā lietvārds. kārtējais callouts.
un es tomēr uzskatu, ka izūjināt tā, ka maz neliekas.
begemots From: [info]begemots Date: 11. Februāris 2022 - 21:59 (Pastāvīgā saite)
"kārt pie zvana" līdzīgi kā "saukt uz paklāja", manā uztverē vismaz pieņem kārēja/saucēja kaut kādu autoritāti, kurai paklausa.

"call out", cik esmu viņu redzējis lietojam, savukārt var jebkurš, un ja viņš/viņa call-outo, piemēram, piedzērušus futbola karsējus, pats/i var norauties, līdz ar to tur ir, manuprāt, tur pastāv tas izaicinājuma moments.

just my 2 cents.

par latvisko, protams, viedokļi dalīsies. man tāds "izūjināt" asociējas tikai un vienīgi ar mežu, kur kāds ir jāmeklē un jāatrod. bet, pieņemu, ir citi lietojumi.

9 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites