ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
begemots
"Callout" kā lietvārdu esmu sastapis tikai nozīmē "an often bordered inset in a printed article or illustration that usually includes a key excerpt or detail". tam ar čivināšanu nebūtu nekāda sakara.



Savukārt "call out" tiešām būtu "saukt pie atbildības" vai "likt atbildēt par saviem darbiem/runām". Vai, ņemot vērā, ka šai nozīmē tas vēsturiski nāk no izsaukšanas uz kautiņu/dueli, varbūt pat "izsaukt uz paklāja". Lai arī tam fonā varētu būt lietojums attiecībās starp priekšnieku un padoto, kuru arī "sauc uz paklāja", tas tomēr arī asociējas ar cīņas paklāju, no kura, iespējams, radies.

"izūjināt" ir mīlīgi, bet stipri par bezzobainu, manuprāt. Nu, 'izūjināji', nu, un?

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites