Pie reizes der atgādināt, ka ja vien tie nav daiļdarbi, tad arī uzņēmumu adreses nevajag tulkot, tas ir, ielu nepārvērst par street utml., izņemot valsts nosaukumu. Citādi tas tikai apgrūtinās pastnieku darbu.
oi, es uz šo tik bieži esmu skatījies un domājis, kas tam tulkotājam galvā darījies... nu, laikam jau arī krievu ietekme. tur jau citādi, ja izlīdi no kirilicas, tad mazāka atšķirība vai ulitsa vai street